原帖由 酒童 于 2008-12-24 15:16 发表 说到译文的风格,我没发言权. 汉语能译出原作的风格?我老觉得读到的是译者的文字. 一开始,我读外国小说时,有时,为一个句子和一个段落的好兴奋的不得了.可慢慢我怀疑这种兴奋有点名不附实:我读到的,倒底是谁的? 还是 ...
原帖由 凌丁 于 2008-12-27 00:16 发表 别想那么多,好读就好,又不是作学问,呵呵。 有的时候是译文比原文更好,有时是不如原文好,能读什么就读什么吧,呵呵。