黑蓝论坛

标题: 【每日一诗词】蝈蝈与蛐蛐(济慈) [打印本页]

作者: 陶北    时间: 2011-9-14 08:07
标题: 【每日一诗词】蝈蝈与蛐蛐(济慈)
       大地的诗歌从来不会死亡:
       蝈蝈当所有的鸟儿因骄阳而昏晕,
  隐藏在阴凉的林中,就有一种声音
  在新割的草地周围的树篱上飘荡
  那就是蝈蝈的乐音啊! 它争先
  沉醉于盛夏的豪华,它从未感到
  自己的喜悦消逝,一旦唱得疲劳了,
  便舒适地栖息在可喜的草丛中间。
  大地的诗歌呀,从来没有停息:
  在寂寞的冬天夜晚,当严霜凝成
  一片宁静,从炉边就弹起了
  蛐蛐的歌儿,在逐渐升高的暖气,
  昏昏欲睡中,人们感到那声音
  仿佛就是蝈蝈在草茸茸的山上鸣叫。
作者: 陶北    时间: 2011-9-14 08:08
蝈蝈与蟋蟀
   济慈
孟光裕 译 孙梁 校

  大地富诗意,绵绵无尽期:
  日炎鸟倦鸣,林荫且栖息。
  竹篱绕绿茵,芳草新刈齐;
  其中忽有声,绕篱悠悠起——
  原是蝈蝈歌,欢乐渠为首;
  仲夏多繁茂,泛若不系舟,
  享之不能尽,歌来不知愁;
  偶然有倦意,野草丛中休。
  大地富诗意,绵绵永不息:
  冬夜洵凄清,霜天多岑寂,
  此时有灶炉,火焰暖人心。
  蟋蟀乘雅兴,引吭吐妙音;
  主人嗒然坐,似眠又似醒,
  莫非蝈蝈歌,来自远山青。


作者: 陶北    时间: 2011-9-14 08:08
On the Grasshopper and the Cricket John Keats

  The poetry of earth is never dead:
  When all the birds are faint with the hot sun,
  And hide in cooling trees, a voice will run
  From hedge to hedge about the new-mown mead;
  That is the Grasshopper’s—he takes the lead
  In summer luxury, he has never done
  With his delights; for when tired out with fun
  He rests at ease beneath some pleasant weed.
  The poetry of earth is ceasing never:
  On a lone winter evening, when the frost
  Has wrought a silence, from the stove there shrills
  The Cricket’s song, in warmth increasing ever,
  And seems to one in drowsiness half lost,
  The Grasshopper’s among some grassy hills.




欢迎光临 黑蓝论坛 (http://www.heilan.com/FORUM/) Powered by Discuz! X2.5