黑蓝论坛

标题: 咨询:哈代的小说那个译本好 [打印本页]

作者: X    时间: 2013-3-6 21:58
标题: 咨询:哈代的小说那个译本好


请教。

作者: 生铁    时间: 2013-3-7 08:26
好像未曾读过!

同请教。

另外,我觉得,如能找到80年代初的那种译本,似乎都过得去。那时的文人,心怀悲怆,很容易和小说中的人物产生共鸣,都有一定气场。
作者: 陶北    时间: 2013-3-7 08:32
张谷若译的。
作者: 陶北    时间: 2013-3-7 08:40
与李青崖译莫泊桑,汝龙译契诃夫齐名。
作者: 镇州大萝卜    时间: 2013-3-7 08:48
我记不得译者了,看得太早。但是我还记得《远离尘嚣》的第一页,加布里埃尔的脸和钟……看过这个译本之后,我才明白英文水平不够时,看原著和看好的译著的差别。虽然哈代的另外好几本小说我都看了原文——只是因为手头凑巧有原文的(朋友送的),但是记忆深刻地始终是最初看到的中译版《远离尘嚣》。

陶北兄说了译者,我也再去买一套回来看过。
作者: 陶北    时间: 2013-3-7 09:24
「远离尘嚣」不是张译,记的是山东人民出的。哈代最为人所知的是「苔丝」,评价最高的是「还乡」,我印象最深的是「无名的裘德」。
作者: 陶北    时间: 2013-3-7 09:32
镇州大萝卜 发表于 2013-3-7 08:48
我记不得译者了,看得太早。但是我还记得《远离尘嚣》的第一页,加布里埃尔的脸和钟……看过这个译本之后, ...

萝卜兄看得了英文原版书,写得了意识流小说,真心佩服中
作者: 镇州大萝卜    时间: 2013-3-7 09:33
《德伯家的苔丝》、《卡斯特桥市长》、《WOODLANDERS》我都看了英文。只有《远离尘嚣》看的中译。《无名的裘德》我没看过。但是你推荐的译本应该没有问题。
作者: 陶北    时间: 2013-3-7 09:40
哈代小说可归类为「乡土文学」。
作者: 陶北    时间: 2013-3-7 19:28
20多岁时曾经迷过一阵哈代,大都是张谷若译本。今天在临沂回淄博的车上回复这个贴子,晚上百度搜下,果然是:http://baike.baidu.com/view/130027.htm




欢迎光临 黑蓝论坛 (http://www.heilan.com/FORUM/) Powered by Discuz! X2.5