黑蓝论坛

标题: 译理查德-布劳提根(Richard Brautigan) [打印本页]

作者: 肖水    时间: 2007-8-4 13:11
标题: 译理查德-布劳提根(Richard Brautigan)
理查德-布劳提根诗歌选集

                        肖水/译

The Final Ride

The act of dying
is like hitch-hiking
into a strange town
late at night
where it is cold
and raining,
and you are alone
again.

《最后一程》

死亡的行为
就像搭顺路车旅行
在深夜
进入一个陌生的城镇
那里寒冷
又下着雨
你又一次孤身一人

The First Winter Snow

Oh, pretty girl, you have trapped
yourself in the wrong body.  Twenty
extra pounds hang like a lumpy
tapestry on your perfect mammal nature.

Three months ago you were like a
deer staring at the first winter snow.

Now Aphrodite thumbs her nose at you
and tells stories behind your back.


《第一场冬雪》

啊,美丽的姑娘,你已经使自己
身陷错误。另外二十英镑
像一块拙劣的花毯
悬挂在你哺乳动物的完美天性上

三个月前,你像一头小鹿
凝视着这第一场冬雪

现在阿芙洛狄蒂用鼻尖指着你,
在你的背后讲着故事


The Beautiful Poem

I go to bed in Los Angeles thinking
   about you.

Pissing a few minutes ago
I looked down at my penis
   affectionately.

Knowing it has been inside
you twice today makes me
   feel beautiful.

《美丽的诗歌》

在洛杉矶,我上床睡觉,
   想着你。

几分钟前撒尿时
我深情地
望着我的阴茎

我知道今天它已经
两次进入你的身体
   使我感觉美妙

-2

Everybody wants to go to bed
with everybody else, they\'re
lined up for blocks, so I\'ll
go to bed with you. They won\'t
miss us.

《减二》

人人都想做爱
和每个人做,他们
排着队挤成一团,那我
跟你做爱好了,他们不会
管我们的

Surprise

I lift the toilet seat
as if it were the nest of a bird
and I see cat tracks
all around the edge of the bowl.

《惊讶》

我掀起抽水马桶坐垫
就象掀开一个鸟巢一样
然后,我看到猫的脚印
布满了马桶的边缘


[此贴子已经被作者于2004-7-9 11:20:04编辑过]

作者: 陈舸    时间: 2007-8-4 13:11
啊,美丽的姑娘,你已经使自己
身陷错误。另外二十英镑
像一块拙劣的花毯
悬挂在你哺乳动物的完美天性上

不错的




[此贴子已经被作者于2004-7-9 22:55:36编辑过]

作者: 石留    时间: 2007-8-4 13:11
此人是典型的美式天才
作者: 虚坻    时间: 2007-8-4 13:11
悬挂在你哺乳动物的完美天性上


最后一个虽然小,但是一个很可爱的比喻。可以进入的新世界
作者: 陈峥    时间: 2007-8-4 13:11
喜欢啊。哈哈。
好久没上黑蓝了,老是有法轮功的同志发站内信给我。烦都烦死,TMD。
作者: 断尘鳖诗肥    时间: 2007-8-4 13:11
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 室外蟑螂    时间: 2007-8-4 13:11
第一首最好,翻译得很棒。
作者: 肖水    时间: 2007-8-4 13:11
还有20首已经翻译出来了,但是还需要推敲一下。
过一周应该可以发上来了。
请各位指教
作者: 优雅少年    时间: 2007-8-4 13:11
这些诗们真有意思

另外,我认为“死亡的行为”译成“死亡的过程”
似乎会更妥当?
作者: 肖水    时间: 2007-8-4 13:11
这是别人委托我翻译的,委托人希望我尊重原文
所以我没有过多的去修饰




欢迎光临 黑蓝论坛 (http://www.heilan.com/FORUM/) Powered by Discuz! X2.5