黑蓝论坛

标题: [原创]《尤利西斯》的电影化倾向 [打印本页]

作者: bee笑的样子    时间: 2007-8-4 13:03
标题: [原创]《尤利西斯》的电影化倾向
  凌乱的语句。纷繁的意象。层出不穷的人名,地名,商店名。这是我读《尤利西斯》的最初印象。

    在此之前,恰好看到一篇此书的评论,该文作者认定《尤利西斯》是一部无人能真正读懂的“天书”。

    我沉静下来。起初读得甚为吃力。因为不管我从哪页读起,都无法轻易触摸到文章的脉络,这在我确是罕见的读书体验。我甚至一度在詹姆斯.乔伊斯的文字迷宫里丢失了自己。渐渐地,在我眼前浮现出一幅幅连续的画面,那里面有时是一个人,有时是一群人,他们或默默思考,或四处走动,有些人死了,有些人活着。我发现了一个秘密:乔伊斯几乎就是用电影中的蒙太奇手法展示这部作品。在这出戏里,他是导演是编剧,他还时不时将自己化装成一个演员,跳到某一章节或某个段落,与他笔下的人物进行灵魂的沟通。随便摘录一,二段比较出彩的戏:

    “一具胀得鼓鼓的狗尸耷拉着四肢趴在狸藻上。前面是船弦的上掾,船身已埋在沙里。路易.维伊奥称戈蒂埃的散文为埋在沙子里面的公共马车。这沉重的沙子乃是潮与风在此积累而成的一种语言。那是已故建筑师垒起的石壁,成了鼹鼠的隐身处。”

    “神话中的工匠。长得像鹰的人。你飞走了。飞向哪里?从纽黑文到迪耶普,统舱客。往返巴黎。凤头麦鸡。伊卡洛斯。父亲啊,帮助我吧。被海水溅湿,一头栽下去,翻滚着。你是一只凤头麦鸡,变成一只凤头麦鸡。”

    如果乔伊斯是中国人,那他肯定是一名怪招迭出的古代剑客,在看似毫无章法的招式间,透露出剑术的博大精深。

    如果乔伊斯是导演,那王家卫们恐怕再也不用拍前卫电影了,因为在此之前,已经有了尤利西斯。

    这个下午,我一边啜着咖啡,一边细读手中的《尤利西斯》。外面下着雨,很大。

    一出好戏就要上演。我等待着。


[此贴子已经被作者于2004-1-2 14:30:33编辑过]

作者: 洛米花    时间: 2007-8-4 13:06
我想我应该试着用你这样的理解方式进入<尤利西斯>啊,看了你的帖,我有种"原来如此"的感觉,我想我也许可以再给<尤>一个机会!!




欢迎光临 黑蓝论坛 (http://www.heilan.com/forum/) Powered by Discuz! X2.5