黑蓝论坛
标题:
唯译巴塞尔姆小说两篇:《保镖》;《宝宝》
[打印本页]
作者:
凌丁
时间:
2007-8-4 13:05
提示:
作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者:
凌丁
时间:
2007-8-4 13:05
提示:
作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者:
陈卫
时间:
2007-8-4 13:05
啊,唯啊也译过Chablis。我刚才看了,并弄懂了很多我不会翻和翻错的地方。感谢!
整体上翻译的语言感觉跟我翻的不一样。我更冷硬,也干巴巴、比较收缩——当然这也是我几乎不懂几个单词导致的。唯啊更软,也更口语,但我微微担心有些口吻是唯啊加上去的,因为我还是感到巴塞尔姆偏冷硬。不过总体上肯定比我翻得好,好五倍。[em46][em12]
另:题目意译为《宝宝》,虽然我能理解意译的意向,但我还是觉得不妥。Chablis本就是酒名,而且巴塞尔姆以此酒名为题,我觉得很贴切。[em14]
作者:
恐怖爱丽丝
时间:
2007-8-4 13:05
5倍是怎么算出来的啊?
又看一遍,宝宝真好看啊,看得我心都软了哈哈哈
作者:
vampire
时间:
2007-8-4 13:05
看《保镖》:
认何理念都可以推进小说的进程。
用议论可以做成的东西
全换作抒情。
得试试。
[em14][em14][em14]
欢迎光临 黑蓝论坛 (http://www.heilan.com/forum/)
Powered by Discuz! X2.5