黑蓝论坛

标题: 木有啊 就这个希特勒 [打印本页]

作者: xiaowu    时间: 2009-1-19 15:36
标题: 木有啊 就这个希特勒

girl: 你在做什么?
boy: 试用windows 7 beta 啊...
girl: 那为啥显示的是一个希特勒的脑袋?
boy: 我也很郁闷 我叫它干点别的什么可它不肯
girl: 没有用户界面么?
boy: 木有啊 就这个希特勒



girl: 你试过Ctrl+Alt+Delete吗?
boy: 试了 结果希特勒冲我抛了个媚眼...
girl: 囧...
管他呢 反正比Vista强吧
boy: 那倒是真的
作者: 紫蓝芯    时间: 2009-1-19 17:30
我靠,这也有?
作者: 锁珍珍    时间: 2009-1-19 19:19
嗯,一定是用苹果的画的,微软用windows系列给全民洗脑。为什么叫插P,这是有原因的。
作者: 生铁    时间: 2009-1-19 21:46
翻译过来,没有原文有味道。
作者: 和底    时间: 2009-1-19 23:16
标题: 回复 4# 生铁 的帖子
发觉了,不过译的还是好滴
作者: 恰比    时间: 2009-1-21 17:53
原帖由 生铁 于 2009-1-19 21:46 发表
翻译过来,没有原文有味道。


不觉得..已经非常本土化了,尤其是第二段.
作者: 伊洛    时间: 2009-1-21 18:10
标题: 你们提到翻译


我想起了这句:my stare alone would reduce you to ashes
当时有人在论坛里请教这句如何译。群众们认为译成“在我眼里,你就是渣”最牛逼……
作者: 伊洛    时间: 2009-1-21 18:15
原帖由 恰比 于 2009-1-21 17:53 发表


不觉得..已经非常本土化了,尤其是第二段.


这个漫画很冷的。中文译者幼稚地想把它加热。你说译得好不好?
作者: 恰比    时间: 2009-1-21 18:55
除了辞能达义,没想那么多..
作者: 和底    时间: 2009-1-21 21:34
电锯惊魂5里有一句:你那做得可真够山寨的。
作者: 生铁    时间: 2009-1-21 22:40
girl: 那你试过按Ctrl+Alt+Delete吗?
boy: 试了,但这只能让那屎脸冲我眨眨眼...
girl: 囧……好吧,那起码比Vista强。
boy: 真是。

我觉得这样好些。
作者: 恰比    时间: 2009-1-22 00:01
5,我有点转晕的感觉,“试过按CTRL+ALT+DEL”跟“试过CTRL+ALT+DEL”只差一个字吧,而也许LS是出于准确度的考虑把动词加上去,只是试过+名词的结构也很常见,“按”时不时给人重复的感觉,于是这两个结构让人觉得难以取舍。至于第2句,“但只能让那屎脸冲我眨眨眼”跟“结果……”比,多出了“但”和“只能”两个连词,(怎么说呢两个有逻辑关系的短句间一定要加逻辑词是西方句法的表达习惯,而传统中文语句不喜欢加连词,比如三字经之类古文里的句子,它们喜欢将连词的意义包含在句子本身的语意当中,不过想想看添加连词这种考虑不正是处于对语句本身的态度么……所以很纠结),至于“那张屎脸”的表达,跟你们说的“冷”“热”气氛的关系我还想不清楚。也许只是为了流畅吧……后面的,“好吧,那起码比VISTA强”跟原译比换了语气,“真是”跟前面将原译由简化繁不同,反而化简了。总而言之,纠缠于1楼的译者和生铁谁的中文更好对我一点好处也没有。Have I  totally and thoroughly surrendered?..
作者: 生铁    时间: 2009-1-22 10:45
当然我的中文更好了!呵呵,要相信我呀。

你纠缠语法没有意义。要从人的感情和字体本身上去想。

“屎脸”确实不算最好的意译,但重点在于1楼的最后两句,太不爽了。
作者: 恰比    时间: 2009-1-23 21:12
可以解释下,字体是指什么吗?




欢迎光临 黑蓝论坛 (http://www.heilan.com/forum/) Powered by Discuz! X2.5