你看看人家“默太”,认识两年马上结婚,速战速决!邓姐是在1997年7 月1日香
港回归前,在香港海逸酒店(Harbour Plaza Hong Kong)举行的一个庆祝酒会上,当时
她在星空传媒(STAR TV)的上司Bruce Dover在酒会上介绍她认识的老默,后来10月份
默多克去上海,邓姐临时给当翻译,最后登堂入室。
Bruce Dover是老默手下的亚洲业务发展总监,邓姐当年的顶头上司。后来这哥们写了
一本书,叫《默多克中国冒险记》(Rupert Murdoch’s China Adventures: How the
World’s Most Powerful Media Mogul Lost a Fortune and Found a Wife),其中爆
了不少猛料。国内的记者们应该去看看,否则是不可能知道这些背后的故事。
“猥猥”人挺大度,什么话没说,特给邓姐面子,马上写了声明发了过来。但是这
个声明却不疼不痒,英文原文中没有提一句他们仍然是“未婚夫妻”的关系,只是说他
支持张。而且他又耍了一次犹太人的小聪明。在声明中唯一有“关系”一词的那句话是
这么说的“Ms. Zhang’s and my relationship is private and personal; the
media should not invade our privacy nor continue to spread rumors of a
separation.”
咱们分析分析。其实上半句话很有学问,他没说relationship between Ms. Zhang
and me(章小姐和我之间的关系),而是说Ms. Zhang’s and my relationship,后
面还用了一个单数的谓语动词is。这里有一个语法错误,如果用单数的is,那么Zhang
’s和my之间应该用“or”,而不是“and”。
这句话的意思是说Ms. Zhang’s relationship(章小姐的关系)是private and
personal的,或者my relationship(我的关系)也是private and personal。她的关
系是她的关系,我的关系是我的关系,我们任何一个人的关系都是隐私的和个人的。你
们媒体都不要侵犯,也不要传播我们分手的谣言(spread rumors of a separation)
,但是我们也没说我们没分手啊,也就说,分没分,你们不要管,也不要说。