标题: 张璐大姐难道不是翻错了乜? [打印本页] 作者: 笑笑逍遥派 时间: 2010-3-16 15:14 标题: 张璐大姐难道不是翻错了乜? 行百里者半九十,这句的意思不是一百里路,九十里才算一半嘛。。。。张璐大姐现场的说法儿是“Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the way side”。
可不可以说成。。。。
For a journey,ninety miles is only half of one hundred miles.作者: tutulong 时间: 2010-3-16 15:34
[attach]3075[/attach]
有点像那个谁啊作者: 笑笑逍遥派 时间: 2010-3-16 15:50
额。。。鱼片。。。。作者: 西城四月 时间: 2010-3-16 16:15
百度之后,我觉得你说的是对的作者: 爱人 时间: 2010-3-18 09:26
以我浅显皮毛的ENGLISH来看,one hundred应该是成百上千的意思,不是一百吧?作者: 匿名 时间: 2010-3-19 10:54
I'd like to pay one hundred dollars into my checking account.