前不久有朋友打来电话聊天,顺带通报说有出版社已在征订罗伯特?穆齐尔的小说《无个性的男人》。放下电话,忽然觉得心里有一种说不出的感受。自从几年前国内出版社“隆重”推出法语文学中的《追忆似水年华》和英语文学中的《尤利西斯》以来,我就一直纳闷,为什么本世纪德语文学的首席代表《无个性的男人》(Der Mann ohne Eigenschaften)迟迟得不到到汉语文学界和出版界的青睐。这三部小说有许多共同的地方,例如它们所描述的事件都发生在本世纪初的欧洲,或法国、或奥地利、或爱尔兰;在文字篇幅上也基本相当,都是百万字以上的巨著。而且事实上《无个性的男人》在思想内涵、写作风格、文字表述等方面的形成的重要影响和它在世界文学史上的地位都丝毫不逊于前两者。国际文学评论界早已将穆齐尔、普鲁斯特和乔伊斯并列为本世纪欧洲文学的三大心灵小说家。至于穆齐尔所独有的哲理小说风格,只要看一看昆德拉在《小说的艺术》中的评价便可知一二。穆齐尔在中国遭受的冷遇,曾被我一度归咎于国内德语文学界的萎缩和无力。如今《无个性的男人》终于要问世了,我却偏偏感到有一种莫名的怅然。细想起来,这无非是因为自己曾打算翻译这部巨著,而且确切地说至此也从未放弃过这个打算。