黑蓝论坛

标题: 你们有没有丢失过一种语言 [打印本页]

作者: 西维    时间: 2015-4-20 16:55
标题: 你们有没有丢失过一种语言
本帖最后由 西维 于 2015-4-20 16:58 编辑

基本上,这只可能是方言了。
普通话,大概只要我们还能说,又没有身处一个所有人都讲外语的环境,应该到老都不会忘记。即使忘记了,翻翻字典总可以想起来的。但是,从小讲到大的某一种话——那时你只会讲它,它之外的任何语言都让你开口之前就羞涩不已,这种话已经离你远去,已经记不起哪怕最普通的一个物件的发音。吃饭。你到哪里去。你晚上打算烧什么菜。我明天到你家去看你。连这样基本的都不会说了,想了又想,在肚子里练习几遍,出来却还是变了调。我不知道该说什么好,普通话,最便利,最快捷,它总是冲口而出,好像它生来就是我的母语。现在,它是我最擅长的,几乎成了我的唯一。
即使是最至亲的人,也因此而陌生了。其实,在我出生的时候,就失去了我本应该学会的母语,我父母的语言。我丢失的不是一种,而是两种。等我乐颠颠地成长到现在,我才意识到它们的重要性。
所以,能好好地说话,不论和谁,都是一件令人感动的事。我们的每一句话,都来之不易。我想到了顾湘《东香纪》雅罗斯拉夫尔这一篇中结尾的一句——我忽然有一点知道母语是什么了,忽然领悟到更多一点的事。于是欣喜和略带担忧和惆怅地往下过。


作者: 此岸    时间: 2015-5-1 11:44
大学习惯,遇到文学作品,先用普通话和母语念几段,都很流畅的,即是佳作。
这一年来,在黑蓝看帖,偶尔使用,仍然有效。顺便复习母语。




作者: 西维    时间: 2015-5-4 15:23
此岸 发表于 2015-5-1 11:44
大学习惯,遇到文学作品,先用普通话和母语念几段,都很流畅的,即是佳作。
这一年来,在黑蓝看帖,偶尔使 ...

丢失了母语,真是一种说不出来的感觉。以至于,写小说,要是写一个人到了一个陌生的地方生活,我的第一反应是,语言,首先面对的是交流的障碍,然后才会去想其他能发生的事。几乎是下意识的事。
作者: 此岸    时间: 2015-5-8 10:57
西维 发表于 2015-5-4 15:23
丢失了母语,真是一种说不出来的感觉。以至于,写小说,要是写一个人到了一个陌生的地方生活,我的第一反 ...

想到过去不少译者对小说原作者使用其他语言(多出现在对白中)不厌其烦地加注,实在感动。
作者: 西维    时间: 2015-5-9 19:08
此岸 发表于 2015-5-8 10:57
想到过去不少译者对小说原作者使用其他语言(多出现在对白中)不厌其烦地加注,实在感动。

现在很多年轻的译者翻译的书就惨不忍睹了,除了语言功底工作态度等等原因,恐怕对语言本身缺乏敬意也是原因之一吧。
人类竟然拥有如此丰富的语言,总觉得这真是件很神奇的事。
作者: mn0mn0mn0    时间: 2016-4-14 15:22
我看且丢不了的……




欢迎光临 黑蓝论坛 (http://www.heilan.com/forum/) Powered by Discuz! X2.5