- 最后登录
- 2022-9-17
- 在线时间
- 2600 小时
- 威望
- 20298 点
- 金钱
- 2797 点
- 注册时间
- 2007-8-4
- 阅读权限
- 80
- 帖子
- 6499
- 精华
- 0
- 积分
- 31023
- UID
- 7845
 
|
<p><strong>语言像一只蝴蝶”——国际译联主席毕德眼中的翻译事业</strong> <br /><br /><br /> <img src="http://images.china.cn/attachement/jpg/site1000/20080804/000cf1bdcc970a00e0864b.jpg" alt="" /><br /> <em>毕德<br /></em></p><p>“只有通过翻译才能实现不同文化间的理解,文化间的理解反过来则会促进文化多样性的进一步实现。”国际翻译家联盟(简称国际译联)主席毕德在第18届世界翻译大会上如是说。 <br />毕德说,翻译在实现文化多元化的进程中一直并将继续肩负很重要的作用。 <br />以西方文化与东方文化之间的沟通为例,毕德说,他非常认同中国资深外交官吴建民的看法,“西方世界对东方文化存在不少误读与误解,这与不同文化之间的人们缺乏互相了解和认话有密切关系。” <br />“人们常常会对不了解的东西产生恐惧,并会从自己文化的角度进行猜测。”毕德说,翻译的作用就是打破人们之间的沟通障碍,在不同文化之间架起桥梁。 <br />毕德强调:“翻译存在的另一个意义是,它证明了各语言之间的平等地位。如果没有翻译,便无法消除文化间的障碍,不能实现文化间的有效交流互通。” <br />在谈到自己对语言的掌握程度时,这位精通数种语言的翻译家非常谦逊:“我不敢说我掌握了哪种语言。因为掌握一种语言很难,语言就像蝴蝶一样飞来飞去,它不断随着经济、时间、社会等因素的变化而不断变化,你很难说自己‘掌握’了一种语言。” (消息来源:新华网)</p> |
|