设为首页收藏本站

黑蓝论坛

 找回密码
 加入黑蓝

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 1337|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

寫詩一首  Zinnia

[复制链接]

213

主题

0

好友

1261

积分

论坛游民

Rank: 3Rank: 3

跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-8-4 13:24:22 |只看该作者 |倒序浏览
Zinnia-(the abscence of myth)
--

Byzantinum flowers shakes its head
glitting silver in green bronze red
it\'s flesh gathering from the deep sea
and the ancient flowers thus I plant in myth

deadly is the nightshade
stalking the tender prey

sadly is the scarlet
departching the runwild way

for thee my angel
divine invisible
drifting sensible
may all around your abscence

for thee my angel
highness and loveness
the missing flowers thus I plant for you


--
ps. Zinnia is the flower and it\'s victorian meaning is "Thoughts of Absent Friends"
[此贴子已经被作者于2005-1-6 17:11:37编辑过]
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
分享分享0 收藏收藏0 顶0 踩0
創造力暴衝

16

主题

0

好友

629

积分

注册会员

天使

Rank: 2

2#
发表于 2007-8-4 13:24:23 |只看该作者
你写,你译一个.

for thee my angel
highness and loveness
the missing flowers thus I plant for you




[此贴子已经被作者于2005-1-6 17:53:41编辑过]
天诗 地理 认荷 我玫瑰色邮箱:玫瑰色,幸福的snowmoon20@sohu.com
回复

使用道具 举报

213

主题

0

好友

1261

积分

论坛游民

Rank: 3Rank: 3

3#
发表于 2007-8-4 13:24:23 |只看该作者

譯文如下

全譯 啦啦 不過還是英文的感覺好

拜占庭花開花震動祂的頭
銀閃爍于綠古銅的紅色上
這是我從深海匯集的骨肉
並因而種下的古老神秘之花

致命的是龍葵
偷偷靠近溫柔的犧牲者

哀傷地是猩紅色
以狂野的方式離遠

為您 我的天使

盼望著
神聖的無形
漂移的感觸
圍繞著你的缺席附近


為您 我的天使陛下

這崇高與愛
是我為您種下遺失的花朵


--
註 Zinnia 這種花朵于維多利亞時代意思是想念一個失蹤的朋友


_____Seraphin


一開始想寫的時候 是讀了作家雨斯曼http://www.kirjasto.sci.fi/huysm.htm談中世紀
的奇異頹廢植物體 拜占庭之花 於是開始了一些想像






[此贴子已经被作者于2005-1-7 14:34:44编辑过]
創造力暴衝
回复

使用道具 举报

16

主题

0

好友

629

积分

注册会员

天使

Rank: 2

4#
发表于 2007-8-4 13:24:23 |只看该作者
不过还是你的英文押韵.
无法和中文相媲美.

那个同质兽的翻译的好看些.
是语言而不是单独的词.
或许属于繁体字的缘故.

不错,不错,英文诗歌不错.
天诗 地理 认荷 我玫瑰色邮箱:玫瑰色,幸福的snowmoon20@sohu.com
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入黑蓝

手机版|Archiver|黑蓝文学 ( 京ICP备15051415号-1  

GMT+8, 2025-8-16 22:41

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部