<p>作者好象没写文文变芦荟啊,虽然有那么一点暗示,但说文文变成芦荟也有点勉强。但是这个结尾确实是人为地想把小说在最后拔一下高,认为小说不荒诞一把就不够层次、不够跌宕、不够点点点点点点。我也是猜测,可能你不是这么琢磨的。而且我本人极其不喜欢间接引语跟叙述参合在一起,里面全是这个说那个说;直接引语多利索,多一目了然。当然这个是我的问题,谁用谁知道。</p><p>“在卡夫卡的甲虫火爆时,所有其他人的变形在客观上都多少失去其自主性的,也就是说,其他变形会笼罩在卡夫卡甲虫的臭屁里的。”这句我得跟古妖风较个真儿,当然主要不是冲你,正好是个话头儿,反正闲来无事。凭什么!他其他小说先不提,变形记写得那么难看别人再写就得闻他的屁,本来这个小说能写得很有意思,被他写得很枯燥,和他那些短篇比不在一个水平线上。看来大师也有笔头不硬的时候,对不熟悉的事物和题材也没辙,变形记也就蒙蒙傻冒外国人,抄没抄聊斋只有鬼知道,反正他承认看过,但肯定抄格林童话了,而且还看的原文,这么说可能有点不厚道,可我至今还纳闷有中国人看完后声称被其震撼和惊吓。出息!忘了小时候你奶奶给你狐狸精和大灰狼的故事了?还有那个百年孤独也是,中国哪个地方的民间传说故事都比它邪乎。对里面的什么磁铁、死人说话、双脚离地悬空、长猪尾巴、人飞上天等等大惊小怪,有什么可新鲜的?我发现中国作者非常容易被我们自身特别熟悉的事物所震慑住,一副猪跑都没见过的摸样。我想说的大概意思就是,看看就得了,别太迷信这帮外国人。咱们比他们聪明。咱们就是好的范本少,通俗说就是底子薄点,被秦始皇焚了不少也说不定。所以暂时委屈点看看他们的。</p>
[此贴子已经被作者于2006-11-3 18:20:45编辑过] |