设为首页收藏本站

黑蓝论坛

 找回密码
 加入黑蓝

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 2512|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

赫伯特的诗歌翻译和访谈(唐浩译)

[复制链接]

1131

主题

0

好友

1万

积分

略有小成

Lucifer

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-8-4 13:09:10 |只看该作者 |倒序浏览
一个俄国的传说
                  
    沙皇——我们的小父亲,变老了,非常老。现在他的双手连鸽子也掐不死。坐在王座上,他金贵又冷傲。只有他的胡子在生长,垂到地板上,伸得老远。
    于是有人规定,也不知道是谁。好奇的人民可以通过宫殿的窗户偷窥,但克里沃诺索夫在窗前装了一个绞架。这样只有绞死的人才能看见一切。
    终于沙皇我们的小父亲善终了。钟声响了又响,然而他们无法搬动他的尸体。我们的沙皇已经在王座扎了根。王座的腿和沙皇的腿难分难解。他的手臂和扶手合而为一。不可能把他撕扯下来。因此只好把沙皇连着他的王座一起埋葬——真丢人啊。
            


齐别根纽·赫伯特:在《团结周刊》编辑部的一次谈话1



■ 后天你就七十岁了,不久前你在《团结》周刊上发表了《军队》,你期待着雅鲁泽尔斯基他们那边派出他们的决斗代表。2

□ 雅鲁泽尔将军在医院,基什查克将军已经两次心脏病发,科罗德吉尔伊克(Kolodziejczyk)上将,估计他会找到借口的。我希望他们召开一次将军参谋会议,然后派遣一些勇敢的将军赴死。

■ 你非常自信。

□ 年青的时候,我决斗过两次。一次是因为一个女人……

■ 未婚妻?
□ 不,我甚至不认识她。但一些家伙当着我的面侮辱了她。我毫无选择,只有向他发出决斗挑战。

■ 你选了手枪?

□ 选择权给了我的对手,他选了长剑。我们的决斗助手决定,我们要战斗到“第三次流血” 3 。决斗的前一晚我睡不着,不是因为我害怕,而是因为我不想睡过头。我们约定早上六点在华沙附近的毕尔兰斯基公园决斗。他刺中我两次,而我差点把他的耳朵削下来。这说明他是一名专业军官,不过这是我有生以来第一次手握长剑。因此结果是令人鼓舞的。

■ 决斗关乎名誉。今天“荣誉”这个词已经不在我们的词汇表里了,就像“决斗”一样。

□ 我出生并成长于波兰第二共和国。4 对于我,这二十年是一种尺度,我用它来衡量后来所发生的所有事情,而不仅仅是荣誉或决斗。生活如同针织:你不得不旧线搭新线。在我们一头栽进坟墓之前,衣服应该是合身的。我们总得知道它是哪种衣服,它的哪部分是粗制滥造的,哪部分是上等质料的。对这些有所认识是重要的:关于我们自己的生活,也是关于我们在其中渡过一生的国家或社会生活。

■ 你提到第二共和国,但你生命的大部分时间都是在波兰人民共和国里渡过的。

□ 我不得不承认,在那个年代的大部分时间里我没法穿上那件衣服。我不知道发生了什么,线是否断了,或者不知何故它烂了……5 因此某种程度上,我开始懒洋洋地假装工作,只是为了生存。
    一开始我就认识到我们再次被占领了:血腥地,野蛮地,粗暴地。那些闻不出苏联臭味儿的人们乐观地以为,“我们将用我们的帽子把这些‘解放者’罩住。”这种方式只能对付温顺的敌人,另外,无论怎样我们没有足够的帽子。于是[我们的地下领袖] 拉多斯拉夫(Radoslaw)下了一道致命的命令,要求透露我们的机密。6 我坚决反对。为什么我们要把我们的存在暴露给我们的另外一个敌人,那些苏联人?我知道做出这个决定是基于危险的幻觉,而它导致了3万青年的死亡。7


■ 这些幻觉是出于天真还是绝望?

□ 天真。他们幼稚地确信我们会掌控局面,我们会找到足够的帽子。

■ 什么时候这些幻觉才被粉碎?

□ 我不知道。我和前地下组织失去了联络。我退出了。我想他们真的把我看成了一名叛徒,但当时我已经加入了另外一支武装组织。我和这些“绿林强盗”8的关系维持了两年。当我认识到游击事业正在失败,而托巴马洛斯(tupamaros)战略9或者城市战斗是更好的主意时,我退出了。
  当然,人总是不得不调整自己的决定。我非常尊敬那些保持忠诚并且在绝望里继续秘密活动的人们。

■ 二战后,浪漫的民族统一主义非常流行。

□ 受到挫败后,波兰人总是变得很实用。当时谈论的是投票给斯坦尼斯拉夫·米科瓦齐夫克(Stanislaw Mikolajczyk)10 还是已有很久传统的波兰社会党;无论如何波兰工农联盟理应获胜。这个幼稚的想法今天还在流行。在1946年,结果是选举被篡改了。约瑟夫·赛蓝奇维兹(Jozef Cyrankiewicz)的波兰社会党和战前亚当·西奥克兹(Adam Ciolkosz)的波兰社会党毫无关系。11

■ 在和波兰工人党合并之前,社会党人的实用主义已经表现出来了?12

□ 早在二战前,一些社会党人就和共产主义调情了。 那是一些边缘的社会党人。雅尔塔协议后,他们几乎所有人都想成为胜利者。这些实用主义者里,也有我自己喜欢的,例如,博勒斯洛·迪洛布勒(Bolesław Drobner)。13
  我记得1947年,在克拉科夫的矿业学院。 第一个讲话的是叫什么兹瓦尔比的,14 一个大坏蛋, 祖国民族委员会(KRN)15的副头头。他发言的时候,我们大声咳嗽表示抗议。迪洛布勒,,一个小个子、灵活的家伙, 跳到讲台上面。他说:“你没法说服我,战前五一节我经常这么干。骑警控告,我也不让步。不让别人说话是错的。” 他还说,“只有一个波兰,就是现存的这一个”,“只有一个法律,就是现存的这一个。”他暗示,他并非心甘情愿[和共产主义者一起]的,但他看不到任何出路。他赢得了喝采。他用那些年里的“有组织工人”做了举例说明。

■ 在那些年里,共产主义者一只手握着大棒,另一只手拿着美味的胡萝卜。

□ 是的。例如,外交官诗人及作家,如普吉波斯(Julian Przybos)、米沃什、普鲁津斯基(Ksawery Pruszynski)和其他人,即使普鲁津斯基从未装作喜欢共产主义者,相比之下,他更喜欢维洛普斯基总督16的方法。然后,在被奖赏胡萝卜之前,作家不得不表现他们的忠诚。我们的诺贝尔奖得主[米沃什]不得不为报纸杂志写作。只有恐惧才能迫使一个身心健康的人把自己托付给如此过量的遵奉主义和谎言。我不会建议《秘密》17 再版这些文本。他很老了,而且他是我的导师。人不能忘本——所欠下的恩情债,以及那一切。

■ 我们很惊讶,你如此欣然谈到了这个事例。你什么时候遇见米沃什的?

□ 1958年,在巴黎。他是第一流的诗人里最穷和最可爱的。我们一起痛饮了无数瓶廉价酒,我们聊天,我从他那里获益良多。他属于比我大的那代人。我们过去常常每星期见两次面。米沃什住在郊区,我们在午夜前告别,这样他才能赶上最后一班回家的火车。他“选择自由”是在双重不幸的时刻。当时,巴黎的知识氛围是极端左倾的,而米沃什的情况很矛盾:在德国占领的波兰,他是左派成员,后来他背弃了社会主义祖国。除了阿尔伯特·加缪,所有知识分子都对他退避三舍。不过,他的书能出版。他每本书收一百法郎。他有一位妻子和两个小孩,所以入不敷出。 他养活自己是靠在美国获得的工作。

■ 米沃什认真看待这些巴黎人和酒会常客吗?

□ 完全不。坦白说,他一直没法面对自己。他的主要问题是缺乏身份感。这是严重的心理缺陷,他的补偿方式是宣称自己是大立陶宛国和波兰-立陶宛共和国的公民。这些都是方便和美丽的名称,免除了面向现实的种种义务。别人同样可以这么说,“我是雅典人,我属于伯利克里时代,我没兴趣在蛮荒的北欧跟你争吵。” 我也可以说,我是加利西亚(Galicia)和洛多梅里亚(Lodomeria)的公民,而我正准备为我心爱的加利西亚和洛多梅里亚任命一位君王。如同变形金刚,米沃什能伪装成一棵树,一片云,一条小溪,一块岩石。可能这种变形(包括政治变形)是伟大诗人的特性吧。我怀疑这一点。但我同意他说的,冲天火灾不会让你正确地逃生,事实上描绘日落的义务是,以免田园般的神话完全消失,以免我们不再期待幸福是可能的。

■ 因此你在保卫米沃什。.

□ 所有麻烦都源于他的心理倾向。他曾经告诉我:“你明白吗?我总是想服务于……”就是有这号人。他们总想着他们的工作是服务于某人或某物的。 这意味着他们认为自己是必需品。

■ 你在美国再次遇见他。

□ 1968年或者1969年。在一个完全清醒的场合,他告诉我,波兰应该加入苏联。我说:“老米,咱们洗个冷水澡,然后一起喝点小酒吧。”我以为他开玩笑,或者想激怒我。但是,当他在晚餐时重复这个观点,冲着几个土生美国人(他们非常欣赏这种见解),我站了起来,告诉他我是怎么想的。人绝不能说这种东西,哪怕云雀也不能。

■ 他这个念头从何而来?

□ 他是一个破碎的人,没有民族的、形而上的,或道德的身份……他沉迷于诺斯替教义。我也是这样,直到我认识到那些都是危险的废话。除了在人身上,我没见过绝对的邪灵。我愿意承认诺斯替信仰有助于令人忍受共产主义,正如他们令自己的责任感处于休眠状态。魔鬼不是一击即倒的,因此与第一书记角力可能是无用的,尽管他是撒旦的结合点……科拉考斯基18 在书里玩弄这样的想法,可能是不想听见他的已经模糊的良心的呼喊。

■ 你曾说,在那些岁月,你没想过你会活到看见共产主义死亡的这一天。1989年,历史令我们惊讶。但街道并没有回荡欢乐的歌曲。

□ 有时我觉得奇怪,为什么当我醒来并想起我生活在一个主权国家时,我会心里不痛快。或许我不得不面对的事实是,我并没有积极地为自由而战。[这一次]我们获得的独立是历史的馈赠,我们没有为之流血。这就像共产主义者突然变聪明了,并且说:“我们不会再干那些肮脏的事情了,不再犯罪了……让我们举杯和解吧。”某种程度上吧,波兰人是这样对话的。
  如果说曾有人为我们如今的独立流过血,那就是“祖国军”,长达五年[1940-1945]。然而,“祖国军”的努力,正如华沙大起义[发生于1944年8月],已经被我们的学术界描绘成无用的,是政治错误。同样被如此看待的,还有那些在苏联红军的假解放之后抵抗共产主义的游击队战士,以及在共产主义警察的拷问室里惨死的人们。 行啦,我希望我所说的足够令我被划进法西斯主义者。19

■ 的确,[1989年]只有很少的欣喜,然后事情真的变糟糕了。或许我们对自由毫无准备,或许共产主义是一种有后遗症的疾病。

□ 分析自己民族的愚蠢是很困难的;尽管如此,这个国家的精英们要负上主要责任。在地下年代,也就是说,在斯大林主义以及稍后的时期,他们并没有形成一个在解脱共产主义之后精心规划统筹的群体。相较之下,二战期间,在德国占领时,各行各业的专业人士都在同心协力计划未来的“共和”。 比如,建筑师诺维斯基20 为了把华沙变成现代都市提供了一个完美的方案。但是我们走出波兰人民共和国是毫无准备的。我们不相信我们可以获得自由,尽管我们潜意识里有信念,我们将不断斗争,有时甚至会牺牲。但是没有人去思考胜利之后要做什么,或者如何对付失败的对手。然后就是决定性的“圆桌”交接—— 它还没有提及剖腹产,就宁愿以一个无脑婴儿的诞生而告终。21 这是一个可怕的比喻,我敢肯定柏芭女士22 会抗议说,但它并非一无是处的。当时很多人,包括我自己,身体上都感受到一种来自政治产钳的压力。

■ 不仅仅是政治精英,知识分子精英也要为今天发生的事情负责。政治精英不懂得如何管理。知识分子又如何呢?若干年前你说过,在斯大林主义之下,他们受制于恐惧、傲慢和自私。你还说过,他们中间的某些人加入异见行列[ 1956年之后]是因为[刚获得权力的]哥穆尔卡(Wladyslaw Gomulka)拒绝他们,他讨厌知识界。1993年9月自由选举后,在一篇刊登在《团结周刊》的文章里,你把1989年后的那段时期叫做“语义崩溃的时代”。你十年前警告过我们,今天我们似乎在另一种形式的奥威尔式的语言里。

□ 1989年后,我们中间的许多人以为我们会把自己从谎言里解放出来,尽管我们不会立竿见影,马上建立一个理想社会。而它的无法发展,是因为许多精英开始把自己在共产主义之下的行为解释为“黑格尔的螫伤”的结果——不过更妙的解释应该是“雅库伯·伯曼的螫伤”。23 事实证明,精英们无法创造真实的语言。然而说出真相是知识分子的基本义务,这也是社会对他们慷慨援助的唯一正当理由。思考意味着定义我们是谁以及什么正围绕着我们。知识分子肩负着在社会中拥有词语使用权的重大责任。然而今天的波兰,他们不想承担这种责任。事情已经去得如此之远,以至于有人把作家兹茨皮沃斯基(Andrzej Szczypiorski)叫做守旧的怪物和迂腐的导师,他连眼睛都不眨一下;他不生气。人们可以把雅鲁泽尔斯基叫做英雄,而把库克林茨基上校24 叫做叛徒,然后什么也没发生。这样的东西是马克思主义的报偿,它的反常辩证法和逻辑。亚里士多德的逻辑学懂得同一性原则和不矛盾,马克思主义的逻辑反对它们。

■ 辨证思维完美地培训出一种信仰:一切事物都是相对的。

□ 的确是这样。一名优秀的马克思主义者,就像一名优秀的诡辩士,先是成功地论证了海伦的贞操,然后同样成功地表明她是一个婊子。我喜欢研究现象的始末。我读书也是这样子: 先大致了解头几页上的人物角色,然后我去到结尾,看看他们是在神坛上,棺材里,还是继续挣扎…… 当前的语义崩溃的源头要追溯到50年代。经过大量训练,那些辨证原则的死忠分子就是这么干的。 他们不会讲出交互主体的(intersubjective)判断,而是把语言当成攻击和防卫的形式:“在贝鲁特(Boleslaw Bierut)25领导下我写这个,在哥穆尔卡领导下我写那个”,始终紧跟历史的节奏,或者干脆说,紧跟政治局的指导方针。这相当于背叛了语言,否定了确定想法里的明晰含义。我所说的这些人是极端暧昧的,他们精通相对性的概念,他们分析历史的流逝和变化的条件,而我则是一个傻冒,头脑简单。不管怎样,我坚持认为,首先,一个人必须直陈式地表述问题,而不要使用条件式(conditional mood),只有这样才能考虑可能的方方面面。卡尔·波普尔在他年迈的时候,经常在讨论中猛敲他的手杖:“你在何种意义上使用决定论这个词?”
  我在波兰第二共和国上高中时学到的其中一样基本的东西是,如何不带偏见地争论辩题。一次争论,我们被告知,不是让一切都变成拳击,而是尝试精确地解释自己的立场。最终起作用的是论据,而不是权力。相互坦诚的辩者是共同探寻真理的联盟。



      魔鬼

    身为一名魔鬼,他是彻底失败的。甚至他的尾巴也是:不是那种长长的,很丰满,尾端有黑色刷毛的;而是短的,毛绒绒,可笑地隆起,活像兔子的。他的皮肤是粉红色的,只是在他的左边肩胛骨下面,有一块金币大小的疤。但最糟糕的还是他头上的角。其他魔鬼的角都往外弯,而它们却向内长,直插进脑门。这就是他经常头痛的原因。
    他是悲伤的。他连续几天昏睡不起。善和恶都无法吸引他。当他沿着大街走,你能清楚看见他肺叶般的玫瑰色翅膀在耸动。



      皇帝

    很久以前有一位皇帝。他有黄色的眼睛和掠食的下巴。他居住的宫殿全是雕像和警察。孤寡。深夜他会惊醒并尖叫。没人爱他。他至爱的消遣是猎杀和恐吓。他在照片里,总是被孩子和鲜花簇拥。当他死了,没人敢移动他的肖像。瞧瞧吧,说不定你家里还留了一幅。



    来自天堂的报告


在天堂工作周规定为30小时
工资逐步涨而物价稳步降
体力劳动者很轻松(因为是失重状态)
伐木不会比打字辛苦
社会制度稳定而领导人英明
真的在天堂要比在任何国家都好

起初这里就很不一样了
戴光环的圣诗班和各阶段的提纯升华
但它们就很难彻底分开了
灵魂出自肉体因此它来到这里
不免残留一点脂肪和一丝肉
有必要正视终极与凡俗
混淆不清所造成的种种后果
再次突破教条框框这是最后一次了
唯独圣约翰预见到了:你将复活于肉体

没多少人见过上帝
他只为百分百的精神而显灵
其余的则聆听关于奇迹和洪水的公报
某一天上帝会被所有人看见
但没人知道会是什么时候

像如今每个星期六的下午
警报钟亲切地响起
天堂的无产阶级从工厂里涌出来
臂下笨拙地夹着翅膀就像夹着小提琴


    从阶梯的顶层
  

当然
那些站在阶梯顶层的人
知道
他们什么都知道

我们不一样
广场的清洁工
明天会更好的人质
那些在阶梯顶层的人
很少出现在我们面前
他们总是伸出手指嘘的一声叫我们闭嘴

我们够耐心了
我们的妻子把过节的衣服缝了又补
我们讨论粮票肉票
足球和鞋价
星期六我们仰起脖子
狂喝滥饮

我们不是那种
攥紧自己拳头的人
挥舞铁链
在激昂的热病里
发言又提问
鼓吹造反
不停地发言又提问

——这是他们的童话
我们会冲上楼梯
暴风雨般抓住他们
在阶梯顶层的人
他们的头儿会滚下阶梯
而最终我们可以凝望
只有高高在上才能看见的东西
什么未来
什么空虚

我们并不渴望
头儿滚落的景象
我们知道头儿多容易长回来
在顶层那里总会留下
一个或三个
在底层则是扫帚和铁锹的无尽黑暗

有时我们梦想
那些在阶梯顶层的人
朝我们
走下来
当我们嚼着面包翻着报纸
他们说

——现在让我们谈谈
都像男子汉一样
那些宣传画上的口号不是真的
我们把真相死死锁在嘴唇里
这残忍也太沉重了
所以我们是自作自受
我们不快乐
我们很乐意留在
这里

这些是梦想当然
它们也许成真
也许不能
所以我们会
继续耕耘
我们的积尘广场
乱石广场

脑袋轻飘飘的
耳边夹着一根香烟
心灵挤不出一滴希望


    柯思多先生的深渊


在家里总是安全的
除非出了家门
清晨柯思多先生
才出门散步
他就遇见了——深渊

它不是帕斯卡尔的深渊
它不是陀斯妥耶夫斯基的深渊
它是一个适合
柯思多先生尺寸的深渊

它的特征
不是无底
或它造成了惊恐

它像一条影子跟着他
在面包店前停下
在公园里它读报纸
从柯思多先生的身后

跟湿疹一样烦人
像只狗粘着他
太浅了还无法吞没
头臂和腿

也许一天
深渊会长大
深渊会成熟
而且变得认真

只要他知道
它喝的什么水
它吃的什么粮

现在
柯思多先生
能收集
几捧沙子
填平它
但他没有这么做

当他回家
他把深渊
留在了门外
细心地用一小块破布
把它盖住


      柯思多先生考虑地狱的事


地狱的最底一层。与流行观念相反,这里没有住着暴君或弑母者,更没有那些追逐别人尸体的怪物。它是艺术家的庇护所,满是镜子、乐器和图画。第一眼看过去这是最豪华的地狱部门,没有柏油、火或酷刑。
一年从头至尾,这里不断举行比赛、庆典和音乐会。这里的高潮不分季节。而高潮是持久且接近极致的。每几个月就有新的潮流生生灭灭,这表明,先锋派的凯旋步伐是可以被阻止的。
魔王热爱艺术。他吹嘘说他的合唱队、他的诗歌、他的绘画早就快超越了天堂里的。他有更好的艺术也有更好的政府——这倒显而易见。很快他们就会在两个世界的节日里互相比试实力。他们要看看但丁、弗拉·安吉利科和巴赫都剩下了什么。
魔王支持艺术。他给他的艺术家提供平静、好吃好喝,以及与地狱式生活的绝对隔离。


    审判
                  

检查官在他宏伟的演说里
不停用熏黄的食指戳向我
我怕自己无法表现得从容不迫
我无意间戴上了恐惧和邪恶的面具
像掉进陷阱的老鼠或叛徒或弑兄者
记者们跳着激昂的战舞
我在炮烙柱上被慢慢地炙烤

这些都发生在憋闷的小房间
地板吱吱嘎嘎响泥灰从天花板抖落
我数着木板的节疤和墙面上的洞
所有的嘴脸都是一样的
警察法庭证人和看客
他们属于这个毫无怜悯的党
甚至我的辩护人也愉快地微笑
他是这个火刑队的名誉成员

第一排坐着一位肥猪老胖的妇女
她穿得象我的妈妈演话剧一样举出手帕
使劲抹她的脏眼睛但她根本没哭
这些肯定持续了很久我不知道还有多久
如血的旭日会从正义的法袍里升起来                  
                                   
真正的审判在我的牢房里继续
他们肯定早就知道了判决
经过短暂反抗他们有条件地投降并开始死去
一个接一个
我诧异地盯着我蜡状的指头

我不会说临终遗言然而
多年来我一直在创作最后的演说
给上帝给人间的法庭给良心
给死者而不是生者
警卫踢踢我的脚提醒我注意
我只不过想眨眨眼睛这时
庭上爆发出爽朗的笑声
我的冒牌妈妈也笑了
木槌重重落下这回真的结束了

但是之后会发生什么吊死在绞索
还是从宽处理戴上镣铐关进地牢
我怕还有第三种黑暗的解决办法
不会受到时间感觉理性的限制

因此当我醒来我没有睁开眼睛
我咬着我的手指我没有抬起头
轻轻地呼吸因为我真的不知道
我还剩下几分钟可以呼吸


    来自围城的报告


太老了不能像其他人拿起武器战斗——

他们体恤地给了我一个编史者的卑微角色
我负责记录——我不知道是为了谁——这段遭受围困的历史

我应该确切知道但我并不知道
什么时候侵略就开始了
二百年前在十二月在九月
也许就在昨天黎明
这里每个人都忍受着时间感的消失

我们只有这地方以及对这地方的依恋
我们依然掌管寺院的废墟
房屋和花园的幽灵
如果失去废墟我们就一无所有

我写着如同置身无数个星期的节拍里
星期一:库房空得连老鼠都成了货币单位
星期二:市长被不知名的刺客暗杀了
星期三:停火谈判敌人关押了我方的使者
我们不知道他们在哪里被禁锢被拷打
星期四:一个风暴般的集会后大多数声音被否决
香料商人提议无条件投降
星期五:鼠疫爆发了  星期六:我们战无不胜的某某卫士
自杀了  星期天:断水了我们反击
在被称作同盟国之门的东门发起进攻

这一切很单调我知道它打动不了任何人

我避免任何评述我苦苦压抑我的情感
我写下事实也只有它们了
虽然这有点像往外国市场推销东西
然而我还是愿意不无骄傲地向全世界通报
感谢这场战争我们增加了一种新品种的儿童
我们的儿童不喜欢童话他们在杀戮里玩耍
无论醒着还是睡着他们梦见汤汁梦见面包和骨头
就像猫和狗一样

夜晚我喜欢在靠近城市前哨的地方漫步
沿着我们不确定的自由的边境
我看见火光下一大群士兵
我听见喧闹的鼓声野蛮人的嘶叫
真是不可思议这座城市仍在自卫
围攻持续了很长一段时间敌人必须打车轮战
其实没有什么能凝聚他们除了灭绝我们的欲望
哥德人鞑靼人瑞典人皇家禁卫军
显荣军团
谁能数得清他们
他们旗帜的颜色如同地平线的森林般变幻莫测
从春天里小鸟的嫩黄到翠绿到火红
最后成了冬天的焦黑

就这样那个夜晚我把真相搁置一旁
我可以想想远古的事情例如我们隔海的朋友
我知道他们真挚地同情我们
他们给我们送来救济的面粉猪油麻袋以及善意的忠告
他们甚至不知道他们的上帝背叛了我们
我们从前的盟友身处第二次世界末日
他们的儿子无可谴责他们值得我们的感激因此
我们是知恩图报的
他们没经历过如永恒一样漫长的围困
而受到灾祸打击的人总是孤独的
像那些西藏喇嘛库尔德人阿富汗山民的保卫者

此刻我写下这些文字时那些绥靖政策的拥护者
已经赢了那些誓死不屈的团体
一种正常的犹疑情绪而命运仍然悬在天平

公墓越来越大保卫者的数目越来越小
然后抵抗在持续它会持续到最后
而且如果城市陷落但一个人逃了出来
他将在心里带上这座城市走完流亡的路
他将成为这座城市

我们看见饥饿的脸烈火的脸死亡的脸
一切中最坏的——背叛的脸
以及只有我们的梦还没受到羞辱


    柯思多先生的怪物
                  

  1

幸运的圣乔治
在他骑士的马鞍上
正巧可以判断
恶龙的力气和动向

战略的第一要义
就是对敌人作出正确估价

柯思多先生
在一个更坏的位置上
他坐在一个山谷的
马鞍形洼地
浓雾笼罩着

透过雾不可能察觉到
喷火的眼睛
贪婪的爪子
下巴

透过雾
只能看见
虚无的闪闪鳞光

柯思多先生的怪物
不能测量
难以描述
无法定义

它就像一场大萧条
在这国家里蔓延

它不能被刺穿
用笔

用辩论
或矛

要不是它有本事令人窒息
并致人死地
人们可能会想
它是幻觉
一种病态的想象
但它存在
的的确确存在

如同一氧化碳它弥漫在
房屋、寺院和市场

毒井
破坏了心智的构造
面包长了霉

关于怪物存在的证明
是它的受害者

这证据不直接
却很充分


2

人们说的有道理
我们可以和怪物
共同生活

我们只要避免
无组织
无纪律

如果出现危险的征兆
有什么风吹草动

听听聪明的自然界
推荐的拟态伪装法

我们可以屏住呼吸
假装我们不在

然而柯思多先生
不想过一种假装的生活
他想和怪物
决斗
打阵地战

于是黎明时分他走出去
到了寂静的郊区
小心地带上
一把长长的利器

他在空旷的街道上
跟那怪物叫阵
他挑衅怪物
激怒怪物

如同一个勇敢的散兵
来自一个不存在的军队

他嚷道——
出来!没出息的懦夫

透过雾
只可以看见
虚无巨大的口鼻

柯思多先生想进入
一场不凡的战役
它应该发生
也许很快了

在跳出
生活的惯性之前
平凡的死亡并不光彩
不明不白就窒息了


(唐浩 译)



[此贴子已经被作者于2004-6-4 13:31:05编辑过]
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
分享分享0 收藏收藏0 顶0 踩0
Hermes Trismegistus

1131

主题

0

好友

1万

积分

略有小成

Lucifer

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

2#
发表于 2007-8-4 13:09:10 |只看该作者
在[1985年7月]与特兹纳德尔(Jacek Trznadel)谈话后,你受到了攻击。你的朋友亚当·米奇尼克哀悼说,你已经在“趣味的力量“里到达了奥林波斯之巅,你开始钟情于琐碎的文字。从那时起,所谓左派人士和长期反对派 (《选举新闻日报》表明的立场)选择和你本人以及你的艺术作品保持距离。

□ 米奇尼克和我曾经是朋友。今天我生命里的这一章已经结束了。为什么我们不再是朋友?我无法理解他头脑里的分岔曲径。我曾经相信他的知性和诚实。我两方面都错了。
  我实在不明白为什么米奇尼克引起了如此多的失望和愤怒。他是共产主义者狄兹马26的经典标本。 关于一名青年才俊的令人郁闷的故事。如今人们在问,如何才能把他英勇的青年时代和他现在的所作所为联系起来?他似乎正滑进狂热的行动主义。人们在这里不仅能观察到马基雅维利的仰慕者们的愤世嫉俗,还能看到常见的虚无主义。
  他以前的朋友几乎都对他失望了,他只是表面上忠诚可信。他继续穿着蓝色牛仔裤,仿佛在强调他喜爱贫穷。很久以前,他写了一些书,关于教堂和左派,还有波兰文学。27 那些书散发着纯真、激情和诚信。现在他高坐在他的报纸根据地里,被他的善男信女们簇拥着。我最近和一个四十岁的“青年”谈话,他向我吐露,他崇拜米奇尼克,并愿意为他做任何事情。四十年前,我听见一个类似的“青年”做过类似的告白,是关于博莱斯拉夫·皮尔泽茨基(Boleslaw Piasecki)28 的。这种卡里斯玛型领袖和痴迷的崇拜者的组合形式是自我复制的。


■ 这样的状态是怎样产生的?

□ 嗯,也许人们掉进去是遗传决定的……29

■ 你怎么解释这件事,那些基因上显然更喜欢极权主义的人现在都宣布自由主义?这到底是真实可信的转换,还是他们口是心非的又一证明呢?

□ 在30年代的美国,所谓共产主义者和地下共产党员实际上是自由派(liberals)[以今天这个词的含义来看]。对我来说,“自由主义”是波兰全部政治词汇表里最陈腐和恶俗的词汇。它赦免了自由放任(laissez-faire),经济上的和道德上的。它成了模糊概念差异的诡计。.

■ 当前语义崩溃的源头是否就是企图模糊 [苏联占领的]波兰人民共和国和波兰第三共和国之间差异呢?

□ 对于这些企图,不仅新的精英,老的精英也要负责。这些老的专业精英还在台上。即使在共产主义死亡之后,他们仍然拥有他们在等级次序里的位置。耶日·安杰耶夫斯基仍然被视为二战后波兰最重要的小说家,尽管我认为他很平庸,而他的《灰烬与钻石》 是一本卑劣的书。

■ 这些年新世界大街和它的外围30 已经改变了。如今,那些属于作家协会、演艺和音乐家协会的咖啡馆变得空空荡荡。你有些朋友已经去世了,其他人,像泰尔曼德(Leopold Tyrmand),在国外避难……

□ 泰尔曼德和我曾是好朋友。他通常有一点迁就我,就像一个老同事和良师益友。他喜欢激惹我。有一次,我们在新世界大街上走,他告诉我:“我终于明白你是什么了:你是桌子下面那块溅上啤酒的破布。”我不吭声。他大声地重复:“你是啤酒弄脏的桌子底下的破布。”我没有发火,他很不高兴。这就是典型的泰尔曼德。 但我们的关系多半是弄僵了。我不知道为什么,直到有人告诉我,泰尔曼德对我在《创造》月刊上发表诗歌很恼火,然后我听说《创造》的编辑发表了一篇对他不利的文章。其实,在苏联占领波兰后的任何一个时期,我都没去过编辑部。后来,我才知道安德烈·奇佑夫斯基在《创造》上发表了一篇出奇愚蠢和恶俗的评论,最后是这样结尾的:“泰尔曼德是一名作家……跟班作家。”我当然没办法应对这件事。泰尔曼德是一个真正有原则的人,他认为我在那里发表作品是不义气。他是读海明威长大的,在男人的友谊上他非常看重义气。后来我们在纽约见过面,他邀请我过去。但我们再没有重建友谊。我不想为我没做过的事道歉。现在我后悔了,我应该和他谈谈,把事情澄清。31 [……]

■ 谈谈自由市场:它如何影响了作家的处境?他们失去国家的资助,而西方式的基金会尚未形成,把他们的资源统合在一起。你担心这个过渡期会造成波兰文学的断代鸿沟吗?

□ 这些年里作家职业不会带来任何的物质奖励。有时它所提供的还不足以令人身心合一。我的朋友马莱克·诺瓦科夫斯基(Marek Nowakowski)是非常杰出的作家,我一直密切关注他的艺术发展。他无疑在忍受贫穷,尽管他是货真价实的作家。他为报纸撰稿,显然只是为了生存。他不抱怨。
  我认为这就是它应该的样子。贫穷会弄走那些非一流的作家。在波兰,我不相信我们很快就会有艺术文化上的赞助。我们的新兴富人和麦奇第家族32有很大的区别。然而,我还是希望,我们最终会回归我们传统,例如19世纪的习俗,富人们会出于崇高的理由捐出一些钱。

■ 显克微支收过国家赠送的一套乡村别墅……

□ 但在法国,福楼拜连一套单身公寓也收不到。在这里我再次看到波兰的传统:羡慕那些为民族志向充当发言人的作家。今天这个传统正在消逝。
-波兰的富人,或者更确切地说,富人的太太们 ,最近引进了一种时尚,邀请乱七八糟的画家、诗人和艺术家住进他们的豪宅。
  我不喜欢这个。这是发生在穷艺术家身上最坏的事情: 被邀请去品尝两个星期的鱼子酱和香槟,然后再回到自己的那家小破酒吧。我看到一个年青诗人朗诵诗歌,然后充满仇恨地瞪着他周围的炫耀性消费,而他的胖女主人浑身挂满了金银珠宝……

■ 新兴富人可能会引进某些暂时的时尚,但他们永远不会成为权威。或者今天的波兰可能不再需要那些有道德权威的人了?

□ 国家一般不接受历史里的政治领袖,而他们也拥有道德权威。战前,我们有毕苏茨基,但在他之后就没有了。显然,[苏联强加的]贝鲁特总统,或者[波兰人民共和国的]小官员们都没有资格。我们最重要的任务是重建道德权威的概念和价值信念。对于一个民族,价值匮乏是致命的。但是,既然我们的自由派如此痛恨关于权威的想法,我们的任务将会比较艰巨。

■ 共产主义的经历是戏剧性和恐怖的。不潜心悔过,我们可以治愈共产主义吗?

□ 实践证明,迟早,历史地图上的污点会从镀金的表面显现出来。西方国家,从法国到美国,都是例子。人必须与他过去的黑暗倾向战斗,就像二战后的德国。这是沉重而受虐的工作,但德国人已经成功地摆脱了可怕的纳粹主义情结;他们向世界展现了德国的新风貌。

■ 既然我们没有让自己进入这种治疗过程,什么会降临到我们头上?

□ 我担心我们可能会彻底掉进白痴状态。或许已经太迟了,但我认为我们需要启动国立教育这一步骤,然后摆脱我们的情结。从我们不再需要殚思竭虑保卫边界这个意义上说,我们现在身处于一个舒适的政治环境。眼下我们主要的敌人是我们的民族劣根性:伪善,爱己(self-love),自大狂。这是被世界的强者抛弃的穷人的自恋。我们需要通过大量的自我教育事业令我们明白我们的过失和恶习。我们应该从学校开始,因此必须赶快编写新课本。这些课本应该言简意赅地说出我们是谁。 其次,我一直相信,在波兰第三共和国,那些前共产官员和那些在苏联占领期间犯下反人权罪的家伙,将会被赶出他们霸占的国家机关办公室。作为一名公民,我将永远为此投下一票。但现在看来,并没有做这种除草工作的准备。

■ 或许我们应该回到决斗的传统,用这种方式弄掉那些苏联豢养的官员?

□ 我认为这是不可能的。根据波吉维奇的《法典》所定义的决斗规则和条例,这些衣冠楚楚之辈不具备“高尚的背景”。


注释
1 访谈时间:1994年11月11日。《团结周刊》是波兰团结工会的刊物。与赫伯特谈话的是安德烈·吉尔伯格(主编)和安娜·波比克(编委)。赫伯特写过一组著名的系列诗歌,名为“MR COGITO”,柯思多先生。“COGITO”其实就是笛卡尔名言“我思故我在”中的“我思”。
2 《军队》1994年10月刊登在《团结周刊》上。它是对后共产主义政治建制的讽刺,结尾是嘲弄地向前共产主义独裁者发出决斗挑战。
3 直到第三次受伤。
4 1918-1939。
5 赫伯特的第一本诗集在1956年面世,当时他32岁。 他这里是指1945年至1956年那段时间,当时苏联占领下的波兰被迫奉行斯大林主义,那些忠实于自己内心的人们完全无法参与公共生活。
6 一份资料,关于那些抵抗纳粹并支持波兰在英国的流亡政府的波兰人。
7 在1944年,3万名前“祖国军”(Home Army)战士在波兰被苏联控制的政治警察处死。参见Teresa Toranska, Them (Harpers 1987), 139, 201-355。
8 抵抗苏联侵略者的波兰游击队,“绿林强盗”是共产主义报刊对他们的蔑称。                 9托巴马洛斯,又称"民族解放运动",是乌拉圭的一个城市游击组织,成立于1963年7月。
10 波兰流亡政府的代表人,他想通过根据雅尔塔协定的波兰自由选举加入波兰战后政府。但是当斯大林的军队在独立波兰废墟里包围过来时,他不得不逃跑了。
11约瑟夫·赛蓝奇维兹,1947-52年和1954-70年,在苏联占领期的波兰任部长。亚当·西奥克兹,二战前的社会党人,死于流亡中。
12 波兰工人党 (PPR)是苏维埃模式的共产主义政党。在1948年,在苏联操纵下,两党合并成波兰统一工人党。
13 博勒斯洛·迪洛布勒(1883-1968),二战前波兰社会党的左翼成员,后来加入波兰爱国者同盟(1943年在苏联成立的苏维埃政府的分支机构)。1944年,他回到波兰,成了苏联控制的卢布林政府的一名官员。波兰统一工人党的党员。
14 斯坦尼斯洛·兹瓦尔比,二战前的左翼社会主义者,1947-1952年任波兰下议院(Sejm)发言人。波兰统一工人党的党员。
15 KRN,苏联强加的临时政府,于1947年解散。
16 亚历山大·维洛普斯基(Aleksander Wielopolski,1803-1877),俄国控制的波兰王国的政府首脑,同时也是俄国的一位伟大的对手。1863年,他带领波兰起而反抗俄国帝制的专制主义。
17 波兰的一份主要的评论期刊。
18莱泽克·科拉考斯基,波兰当代哲学家,《马克思主义主流》的作者。
19 这是讽刺国际知识分子圈的某些人,他们给那些在波兰或其他地方既抵抗纳粹又抵抗红军的人们贴上诽谤性的标签,例如“纳粹帮凶”或“法西斯主义者”。这类知识分子喜欢显示自己的事后聪明,而且在意识形态上倾向共产主义,他们拒绝去看这个世界里除了共产主义和纳粹主义两大阵营外还有其他东西。
20 马塞尼·诺维斯基(Maciej Nowicki,1910-1951),纽约的联合国大楼的设计者。
21 1989年,团结工会代表(当时,左翼知识分子表面上站在团结工会这一边)和共产政府签订了圆桌协议。他们商议1989年6月的选举结构,下议院的一部分席位留给共产候选人。而上议院则开放给自由选举。
22 1992年国会里的保守派成员。
23雅库伯·伯曼,波兰国家安全局的头头。“黑格尔的螯伤”是米沃什的说法。
24 库克林茨基(Col. Ryszard Kuklinski )利用他在华约组织的高职位向美国一方透露共产主义阵营的计划。在冷战期间,他提供的信息有助于里根总统成功地调整他的军事策略。        25 贝鲁特,前波兰统一工人党第一书记、人民共和国首任总统。生于卢布林省工人家庭。1912年加入波兰社会党左翼。1956年出席苏共二十大后病死于莫斯科。
26 狄兹马(Kariera Nikodema Dyzmy), Tadeusz Dolega-Mostowicz (1898-1939) 的一部小说里的主人公,一个不道德的机会主义者。
27 《教堂,左派,和对话》和《波兰的荣誉史》。
28PAX的领袖。PAX是一个共产主义的前线组织,有计划地渗透波兰的天主教会。PAX有出版特权和相对充裕的资金。它的成员人数无法估计 (表面上很少),包括一些天主教教士。
29 赫伯特是在讽刺一种有争议的医学假说,这种假说认为各种不同的行为类型都是遗传决定的。
30 华沙著名的购物街,也是文学咖啡馆、商店林立的区域。
31 这名编辑谈到泰尔曼德,是在米沃什获得诺贝尔奖没多久的时候。当时泰尔曼德说:“应该是赫伯特获奖,而不是米沃什。”
32  15-16 世纪意大利佛罗伦萨的名门望族,对文艺、美术的保护有很大的贡献。


                                                                 (唐浩  译)

本贴由吴季于2004-6-3 15:40:10在〖旅程论坛〗发表.
Hermes Trismegistus
回复

使用道具 举报

1131

主题

0

好友

1万

积分

略有小成

Lucifer

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

3#
发表于 2007-8-4 13:09:10 |只看该作者
ON POETRY , UPON THE OCCASION
            OF MANY  TELEPHONE CALLS AFTER
            ZBIGNIEW HERBERT DEATH


It should not exist,
considering conception,
gestation and delivery,
quick growth,
decay and death.
What is all that to it ?

It cannot inhabit
the chambers of heart,
the meannes of liver
the sententiouseness of kidneys,
or the brain, with its dependedence on grace of oxygen.

It cannot exist, and yet it exists.

He, who served it,
is changed into a thing,
delivered to decomoposition
into salts and phosphates,
sinks
into the home of chaos.

In the morning telephones ring,
Straw hats, sleek nylon, linens
tried in front of mirrors
before a day at the beach.
Vanity and lust
as always,
self - centered.

Liberated from the phantoms of psychosis,
from the screams of perishing tissue,
from the agony of the impaled one,

It wanders through the world,
Forever,  clear.



Czeslaw Milosz
Hermes Trismegistus
回复

使用道具 举报

39

主题

0

好友

1214

积分

论坛游民

掠地飞

Rank: 3Rank: 3

4#
发表于 2007-8-4 13:09:10 |只看该作者
好东西!!!!
才看了前面三段,就已经被征服了
越往下看越激动
还有一个原因,你翻译得好
http://wopdindin.blogcn.com/index.shtml
回复

使用道具 举报

39

主题

0

好友

1214

积分

论坛游民

掠地飞

Rank: 3Rank: 3

5#
发表于 2007-8-4 13:09:10 |只看该作者
从阶梯的顶层
  

当然
那些站在阶梯顶层的人
知道
他们什么都知道

我们不一样
广场的清洁工
明天会更好的人质
那些在阶梯顶层的人
很少出现在我们面前
他们总是伸出手指嘘的一声叫我们闭嘴

我们够耐心了
我们的妻子把过节的衣服缝了又补
我们讨论粮票肉票
足球和鞋价
星期六我们仰起脖子
狂喝滥饮

我们不是那种
攥紧自己拳头的人
挥舞铁链
在激昂的热病里
发言又提问
鼓吹造反
不停地发言又提问

——这是他们的童话
我们会冲上楼梯
暴风雨般抓住他们
在阶梯顶层的人
他们的头儿会滚下阶梯
而最终我们可以凝望
只有高高在上才能看见的东西
什么未来
什么空虚

我们并不渴望
头儿滚落的景象
我们知道头儿多容易长回来
在顶层那里总会留下
一个或三个
在底层则是扫帚和铁锹的无尽黑暗

有时我们梦想
那些在阶梯顶层的人
朝我们
走下来
当我们嚼着面包翻着报纸
他们说

——现在让我们谈谈
都像男子汉一样
那些宣传画上的口号不是真的
我们把真相死死锁在嘴唇里
这残忍也太沉重了
所以我们是自作自受
我们不快乐
我们很乐意留在
这里

这些是梦想当然
它们也许成真
也许不能
所以我们会
继续耕耘
我们的积尘广场
乱石广场

脑袋轻飘飘的
耳边夹着一根香烟
心灵挤不出一滴希望
http://wopdindin.blogcn.com/index.shtml
回复

使用道具 举报

1131

主题

0

好友

1万

积分

略有小成

Lucifer

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

6#
发表于 2007-8-4 13:09:10 |只看该作者
不是我翻译的,是我转的,翻译者是唐浩
Hermes Trismegistus
回复

使用道具 举报

89

主题

0

好友

2282

积分

论坛游民

勒兵十

Rank: 3Rank: 3

7#
发表于 2007-8-4 13:09:32 |只看该作者
奇怪,为什么这么容易撞到一起去了?
我也翻译过一点他的东西,后来就失去兴趣了,总觉得从英文转译不太对劲,另外,从英文看,他的诗歌过于简单了,那种语言本身所应当包蕴的多重性荡然无存


兹比格涅乌·赫伯特



国王绘描

国王的胡须为沙司与欢呼浇铸
直至沉重如斧,在死囚之梦中
蓦然闪现,在肉体的烛台上
于黑暗中孤独地辉耀

撕扯肉块的一只手巨大如整个省份
其间有持犁者缓行寸进有轻巡洋舰逡巡
挥舞权杖的手已然从显赫中凋萎
苍老变灰如一枚陈年古币

在心的时漏中流沙懒洋洋地滴沥
褪去长靴的双脚惕立于角落
夜晚降临,后继无嗣的国王硬化于
王座,丧失了他的第三维





谣曲:我们不会毁灭

那些在拂晓时分起航
却永不归来的人们
在波浪上留下他们的迹印

一只贝壳没入海底
美如石化之唇

那些在沙砾之路上行走
虽已望见屋顶
而无法抵达百叶窗的人们

在一口空气之钟里寻得庇护

而那些在身后只留下
一所变冷的屋子几本书
一个空的墨水池与白纸的人

他们实在并未彻底死去
他们的私语穿过墙纸的灌木丛
冷静的头脑仍然生活在天花板里

他们的天堂由空气
由和水的石灰与泥土筑造
风之天使的手将把这些肉体
研磨成粉他们将会被
携至这个世界的牧场之上









建筑

高过一架精致的拱门——
一条石头的眉毛——

在一座墙的光洁平滑的
额头上

在欢快的、敞开的窗户中
那儿,面庞代替了天竺葵

那儿,严厉的矩形
框饰着梦幻般的透视法

那儿,被饰物唤醒的光线
在由表面组成的宁静原野上流动

运动邂逅静止线条触及叫喊
这叫喊震颤了不确定与简单的清晰

你在那儿
建筑啊
你这幻想与石头的艺术

在那儿,美啊你居于
一道拱门之上
轻盈如一声叹息

在一座
苍白于海拔的墙头

一扇窗户
饱含着玻璃窗格的泪水

自易见的形体逃逸的流亡者
我赞颂你静穆的舞蹈






我思先生和想象

I

我思先生从不相信
想象的诡计

钢琴在阿尔卑斯山巅
为他弹奏虚幻的音乐会

他不欣赏迷宫
斯芬克斯只让他满心厌恶

他住的房子没有地下室
也没有镜子或辩证法

幻想缠结的丛林
不是他的家

他很少架着隐喻的翅膀
高翔而后陨落,
如伊卡洛斯般坠入
大地母亲的怀抱

他崇拜同义反复
解释
idem per idem

一只鸟就是一只鸟
奴隶制意味着奴隶制
一把刀是一把刀
死亡始终是死亡

他热爱
那扁平的地平线
一条直直的线
地球的重力

II

我思先生将被归入
次要的物种

他将会漠不关心地接受
未来文学学者们的裁决

他使用想象力
为了全然不同的目的

他想要使它成为
同情的一种工具

他拼死想要理解

- 帕斯卡之夜
- 钻石的自然之性
- 预言者的忧郁
- 阿基里斯的震怒
- 杀人者的疯狂
- 玛丽·斯图亚特的梦
- 尼安德特人的恐惧
- 最后的阿兹特克人的绝望
- 尼采的长时间的死亡的阵痛
- 拉斯考克斯壁画作者的喜悦
- 一株橡木的升起和倒下
- 罗马的兴盛和衰落

因此让死者复活吧
去保持那盟约吧

我思先生的想象
有着钟摆的运动

带着严格的精确横越
从受难到受难

其间没有诗意的
人造火焰的容身之所

他愿意保持忠诚
对不确定的清晰







卵石

卵石
是一种完美的造物

与其自身相等
警醒于自己的界限

恰恰充盈于
一种卵石性的意义

有一种气味不会让人想起任何事物
不会惊吓任何事物也不会唤起欲望

它的热情与冷淡
恰当而充满尊严

把它抓在手中
我感到沉重的懊悔
它高贵的身体
为虚妄的温暖穿透

——卵石不会被驯化
直到最后它们仍然望着我
以平静而清澈至极的眼睛






物体

无生命的物体总是对的,它们甚至——多么不幸!——没有任何事可堪指责。我从未观察到一把椅子从一只脚换到另一只脚,或者一张床直立起它的后腿。还有桌子,甚至当它们疲倦劳累的时候也不敢稍微弯一下膝关节。我怀疑,物体们这么做是出于教育学的考虑——它们持续不断地斥责着我们的不稳定。











[此贴子已经被作者于2004-6-8 17:13:20编辑过]
改博克 http://copperhia.blog.sohu.com
回复

使用道具 举报

1131

主题

0

好友

1万

积分

略有小成

Lucifer

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

8#
发表于 2007-8-4 13:09:33 |只看该作者
这是我从别的网站转的,译者的情况我也不了解。

同一你的说法,英文翻译看不出多少水平。
Hermes Trismegistus
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入黑蓝

手机版|Archiver|黑蓝文学 ( 京ICP备15051415号-1  

GMT+8, 2025-8-7 07:12

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部