设为首页收藏本站

黑蓝论坛

 找回密码
 加入黑蓝

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 2530|回复: 9
打印 上一主题 下一主题

译理查德-布劳提根(Richard Brautigan)

[复制链接]

135

主题

0

好友

1044

积分

论坛游民

小学生

Rank: 3Rank: 3

跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-8-4 13:11:17 |只看该作者 |倒序浏览
理查德-布劳提根诗歌选集

                        肖水/译

The Final Ride

The act of dying
is like hitch-hiking
into a strange town
late at night
where it is cold
and raining,
and you are alone
again.

《最后一程》

死亡的行为
就像搭顺路车旅行
在深夜
进入一个陌生的城镇
那里寒冷
又下着雨
你又一次孤身一人

The First Winter Snow

Oh, pretty girl, you have trapped
yourself in the wrong body.  Twenty
extra pounds hang like a lumpy
tapestry on your perfect mammal nature.

Three months ago you were like a
deer staring at the first winter snow.

Now Aphrodite thumbs her nose at you
and tells stories behind your back.


《第一场冬雪》

啊,美丽的姑娘,你已经使自己
身陷错误。另外二十英镑
像一块拙劣的花毯
悬挂在你哺乳动物的完美天性上

三个月前,你像一头小鹿
凝视着这第一场冬雪

现在阿芙洛狄蒂用鼻尖指着你,
在你的背后讲着故事


The Beautiful Poem

I go to bed in Los Angeles thinking
   about you.

Pissing a few minutes ago
I looked down at my penis
   affectionately.

Knowing it has been inside
you twice today makes me
   feel beautiful.

《美丽的诗歌》

在洛杉矶,我上床睡觉,
   想着你。

几分钟前撒尿时
我深情地
望着我的阴茎

我知道今天它已经
两次进入你的身体
   使我感觉美妙

-2

Everybody wants to go to bed
with everybody else, they\'re
lined up for blocks, so I\'ll
go to bed with you. They won\'t
miss us.

《减二》

人人都想做爱
和每个人做,他们
排着队挤成一团,那我
跟你做爱好了,他们不会
管我们的

Surprise

I lift the toilet seat
as if it were the nest of a bird
and I see cat tracks
all around the edge of the bowl.

《惊讶》

我掀起抽水马桶坐垫
就象掀开一个鸟巢一样
然后,我看到猫的脚印
布满了马桶的边缘


[此贴子已经被作者于2004-7-9 11:20:04编辑过]
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
分享分享0 收藏收藏0 顶0 踩0

65

主题

0

好友

2634

积分

论坛游民

Rank: 3Rank: 3

2#
发表于 2007-8-4 13:11:18 |只看该作者
啊,美丽的姑娘,你已经使自己
身陷错误。另外二十英镑
像一块拙劣的花毯
悬挂在你哺乳动物的完美天性上

不错的




[此贴子已经被作者于2004-7-9 22:55:36编辑过]
回复

使用道具 举报

38

主题

0

好友

653

积分

注册会员

Rank: 2

3#
发表于 2007-8-4 13:11:18 |只看该作者
此人是典型的美式天才
回复

使用道具 举报

18

主题

0

好友

316

积分

新手上路

Rank: 1

4#
发表于 2007-8-4 13:11:18 |只看该作者
悬挂在你哺乳动物的完美天性上


最后一个虽然小,但是一个很可爱的比喻。可以进入的新世界
回复

使用道具 举报

1

主题

0

好友

29

积分

新手上路

Rank: 1

5#
发表于 2007-8-4 13:11:18 |只看该作者
喜欢啊。哈哈。
好久没上黑蓝了,老是有法轮功的同志发站内信给我。烦都烦死,TMD。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽

1

主题

0

好友

26

积分

禁止访问

6#
发表于 2007-8-4 13:11:18 |只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
签名被屏蔽
回复

使用道具 举报

64

主题

0

好友

-143

积分

乞丐

7#
发表于 2007-8-4 13:11:18 |只看该作者
第一首最好,翻译得很棒。
回复

使用道具 举报

135

主题

0

好友

1044

积分

论坛游民

小学生

Rank: 3Rank: 3

8#
发表于 2007-8-4 13:11:19 |只看该作者
还有20首已经翻译出来了,但是还需要推敲一下。
过一周应该可以发上来了。
请各位指教
回复

使用道具 举报

13

主题

0

好友

1137

积分

论坛游民

凝神致柔~

Rank: 3Rank: 3

9#
发表于 2007-8-4 13:11:19 |只看该作者
这些诗们真有意思

另外,我认为“死亡的行为”译成“死亡的过程”
似乎会更妥当?
回复

使用道具 举报

135

主题

0

好友

1044

积分

论坛游民

小学生

Rank: 3Rank: 3

10#
发表于 2007-8-4 13:11:19 |只看该作者
这是别人委托我翻译的,委托人希望我尊重原文
所以我没有过多的去修饰
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入黑蓝

手机版|Archiver|黑蓝文学 ( 京ICP备15051415号-1  

GMT+8, 2025-8-7 23:53

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部