- 最后登录
- 2009-10-23
- 在线时间
- 106 小时
- 威望
- 2503 点
- 金钱
- 13666 点
- 注册时间
- 2008-8-3
- 阅读权限
- 50
- 帖子
- 873
- 精华
- 0
- 积分
- 5512
- UID
- 21171
 
|
<strong>孔子的希腊“粉丝”<br /></strong><p><strong><img src="http://www.thefirst.cn/mmsource/image/2008-9-2/0902-NEWS28_7.jpg" alt="" /><br /></strong>希腊作家索提里斯·哈里基亚斯</p><p><br />一位曾经从事建筑和城市规划研究的希腊学者,40岁开始学中文,却已经出版了《论语》和《孟子》和鲁迅《呐喊》的希腊语译本,要知道在中国也不是所有人都能读懂。他就是希腊作家索提里斯·哈里基亚斯。昨天,在天津开幕的北京国际图书博览会上,这位皮肤红红的白发长者告诉记者,现在他正在将 《大学》和《中庸》译成希腊语。<br /> <br /> 为了阅读学中文1947年,索提里斯出生在莱夫卡斯。他曾在雅典和巴黎从事建筑和城市规划研究。并在一个欧盟机构法国商学院集团担任过20多年的翻译。“我上大学的时候,中国正处在一个动荡的年代,对于这个跟希腊一样古老的国家,我特别感兴趣。我非常想知道,为什么有些事情只能发生在中国。”索提里斯介绍说。这之后,他开始翻阅了大量的描写中国的法文著作。“哪些书里面提到中国的孔子和孟子,在他们的著作里面能看到关于中国政治的一些有趣观点。所以我想学中文自己看。”<br /> <br /> 有了学中文这个念头的索提里斯找到一个中文学校开始了中文学习,很快他发现这个中文学的有点不对劲。“那些中文学校里的老师全都是教你学好了中文如何来中国找工作,可是我不想找工作,我自己有很好的工作我就是想看懂这些书。”无奈的索提里斯只能提前离开这些学校。<br /> <br /> 《论语》畅销《孟子》卖不动第一次学中文的索提里斯多少遇到点困难,但是他依然觉得自己是个幸运的人。“很快我在比利时遇到一个精通中国古文学的老师,她非常乐意教我。”索提里斯,这时开始一字一顿地用中文说:“我的发音不标准,因为我的老师不是中国人,发音也不好。”但是这位老师深厚的中国古文功底给了索提里斯不少的帮助。“通过自己读 《论语》、《孟子》我发现毛泽东思想在其中都可以找到根据。于是我开始把这些作品翻译成希腊文。”在索提里斯翻译的《论语》中,他不仅列入了自己的翻译部分,还把各国对《论语》翻译的重点词句也放在书中供读者参考阅读。他希望这样可以很客观地表现这部伟大的作品。<br /> <br /> “在翻译的过程中我充满了幸福感。”索提里斯陶醉地说:“我可以通过学习 《论语》用另外一种眼光看世界。而且我发现中文很严谨,跟英语、法语相比要讲究得多,我自己也写小说,现在我会用中文严谨的方式去搞自己的创作。”<br /> <br /> 目前,希腊版《论语》在希腊当地卖的非常好,但是《孟子》却几乎卖不动。“孔子在希腊也很有名,大家都知道他。所以《论语》几乎卖到脱销。大家不知道《孟子》是谁,所以几乎没有人买。”索提里斯调侃着说。<br /> <br /> “我不喜欢鲁迅”<br /> <br /> 熟读中国《论语》的索提里斯还提到了自己翻译的作品《呐喊》,“我在翻译《论语》时翻看了大量资料,其中有很多是反对孔子观点的文章,这其中就有《呐喊》,再加上这是中国比较早期的白话文作品,所以我也想把它翻译给希腊的读者。”<br /> <br /> 索提里斯是个直性子的长者,他带着自己主观的评价说:“我不喜欢鲁迅。我也不赞同他的思想和观点。孔子在论语中提到的很多问题,在当下也有,他很有预见性。但是鲁迅为了表达对社会的不满与反对,他否定所有传统。不过我很欣赏鲁迅的写作方式,比如《阿Q正传》。”<br /> <br /> 《狼图腾》作者是现代鲁迅谈到中国现当代文学时,索提里斯认真地想了一下,用中文清晰地发出“langtuteng”(狼图腾)这几个音节。这是他看过为数不多的中国作品。在一个中国朋友的推荐下,他读了法文版的《狼图腾》。“我觉得这本书的作者是现代版的鲁迅,他也反对孔孟的思想,认为人不应该做温顺的羊,而应该具有狼性。”<br /> <br /> 对于中国其他的现当代文学,索提里斯表示自己没有时间去读。“我现在忙着将《大学》和《中庸》译成希腊语,而且我现在岁数大了,我希望可以有时间看看老子的东西,因为我开始对人与自然的关系产生兴趣。”(消息来源:《竞报》)</p><p> </p> |
|