设为首页收藏本站

黑蓝论坛

 找回密码
 加入黑蓝

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: 王敖
打印 上一主题 下一主题

约翰·阿什伯利的《一些树》

[复制链接]

349

主题

0

好友

1万

积分

略有小成

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

11#
发表于 2007-8-4 13:25:47 |只看该作者
说到个人神话,其实像爱略特、叶芝和庞德都存在这种情况,只要是在作品范畴内,这些都没有问题。如果说这里面有什么需要强调的,那就是他们的个人神话都很幸运地被忽略了,换句话说,并未拿到超越文学范围以外的地方进行检验。
Narkomfin
回复

使用道具 举报

213

主题

0

好友

1261

积分

论坛游民

Rank: 3Rank: 3

12#
发表于 2007-8-4 13:25:47 |只看该作者
聽了Walcott講永遠年輕的聲音-他的詩生活

浪子奧德賽對他而言是一個tatoo。

[此贴子已经被作者于2005-3-30 13:55:34编辑过]
創造力暴衝
回复

使用道具 举报

213

主题

0

好友

1261

积分

论坛游民

Rank: 3Rank: 3

13#
发表于 2007-8-4 13:25:48 |只看该作者
以下是引用王敖在2005-3-29 2:09:55的发言:
奥登自己也有个人神话,但是没有形成清晰的面目,基本上都是碎片,所以会被误认为是个现代主义诗人。奥登只有早期一段时间走过爱略特的路子, 而且很快就改变了。 奥登中期以后找到了一种说话方式,他以一个社会中负责人的公民的身份说话。在英国诗歌传统中, 从18世纪末以来就没有过这种声音。我喜欢他早期诗的棱角,但更欣赏中期的《大海与镜子》这样的作品。


奧登語彙的obscurity,是來自於他個人的eros,我最愛奧登一句是
grave the vision venus sends,這指出他創作的vision;愛比死更冷 ,也就是
巴塔耶說的-這夜晚也是一個太陽,最純粹,最冰冷,這唯一事實的神祕.
然愛是寬容,推測這也是早期詩裬角之故.海與鏡子這首也很喜歡.
社會公民的角色是因為讓後來作品適合在公眾戲劇演出,跟同期英國作曲家布列頓Benjamin Britten合作
戲劇讓他藉由第三者發言更能講出內在-E.M.說法.

更進一步從他對libretto的寫作經驗來看,奧登與布列頓的歌劇合作寫出的作品,歌劇研究者視作一種派別,背後
影響來自當時美國音樂家科特懷爾(Kurt Weil)與史詩劇場布萊希特的歌劇之作-無主見者(Der Jasager).

1941年奧登與布列頓合作的歌劇Paul Bunyan演出遭受批評,劇本太弱,音樂可預期,奧登後來向布列頓道歉,
之後布列頓許久位演出這部作品.
我假設那時期史詩劇場強調的特性疏離化(verfremdungseffekt),讓他發言更合理化,他在中期詩中因此更呈現冰冷犀銳性.









[此贴子已经被作者于2005-3-31 0:26:20编辑过]
創造力暴衝
回复

使用道具 举报

24

主题

0

好友

361

积分

新手上路

Rank: 1

14#
发表于 2007-8-4 13:26:54 |只看该作者
保罗·瓦雷里所说,每首诗都由既成的诗句和雕琢出的诗句组成;诗人必须改进前者,也必须让后者听上去是“自然的”。
奥登中期以后找到了一种说话方式,他以一个社会中负责人的公民的身份说话。在英国诗歌传统中, 从18世纪末以来就没有过这种声音。

能介绍些能读的奥顿的中译本吗?王敖同志!
回复

使用道具 举报

198

主题

0

好友

1048

积分

论坛游民

Rank: 3Rank: 3

15#
发表于 2007-8-4 13:26:55 |只看该作者
“对我们来说,现实和意义之间存在着明显的区别。只有具体的特殊的事物看上去是真实的,而且它们看上去具有同等程度的真实性。有些事情是残酷的事实,它们除了发生过之外并无更多的意义,有些事情也许具有上帝理解的意义但我们无法感知,对有些事情我们可以感知到它们的真正的意义,对另外一些事情我们也许会赋予它们错误的意义,然而所有这一切都与它们的现实存在无关。人类对时间的经验是一种对连续的独特的时刻的经验,每一时刻都是新的而且永远不可重现。我们会发现某个这样的时刻并非有趣,我们会忘记它,但我们不能否认它的重要性,因为假使它不存在,我们就不会存在于现在。在对待神圣的态度上,基督教和唯物主义的一致之处在于,造物和人都不具有内在的神圣性,尽管对基督教来说他们可以成为个人眼中外在的,可见的神圣者的标志;同样的东西,有的人会斥之为偶像崇拜,有的人则斥之为非理性的胡话。”

“从兰波到阿什伯利先生,现代诗人中很重要的一个派别关注着这样一个发现:很大程度上在童年,完全在梦和白日梦里,个体的人的想象生活顽固地继续依靠古老的魔法的观念进行下去。这样的世界属于各种神圣的形象和仪式行为,神们和女神们的婚姻,重复发生的献祭和神圣的国王的重生,妖怪和奇异的野兽栖身的一片风景。

然而,这些通灵的世界和古代的世界之间有巨大的区别,前者中的每一种神话都是独特的----有多少个体,就有多少种神话----它们的起源,它们被发明出来去解释的经验,不是象在古代世界里那样根植于自然中重复出现的事件(比如季节的轮转或天体的运行),而是根植于个人的历史中独特的细节。比如,有魔力的数字出现在梦里,正如它们曾经出现在古老的神话里,但梦里的数字有魔力的原因是什么,也许即使是做梦的这个人也想不出来。要认识到赫拉克勒斯的十二件大功和十二星座的标记之间的关系并不难,但如果一个雄心勃勃的年轻诗人梦到了三十七,那他要琢磨半天才能想起来莎士比亚写了三十七部戏剧。”


这几段很有意思。谢谢道士的译文。
我知道什么呢? http://zhaosong.blogcn.com/index.shtml
回复

使用道具 举报

1131

主题

0

好友

1万

积分

略有小成

Lucifer

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

16#
发表于 2007-8-4 13:27:58 |只看该作者
奥登的文章都挺有意思,不花哨,娓娓道来的牛津导师的口吻,生怕读者不懂,读了总有收获。
Hermes Trismegistus
回复

使用道具 举报

6

主题

0

好友

98

积分

新手上路

人生天地间,忽如远行客

Rank: 1

17#
发表于 2007-8-4 13:27:59 |只看该作者
最近也喜欢上阿什贝利,马永波译的这本一直放在我的床头,觉得这首很不错

生活在桌面上

            1

所有的美,回声,正直,
都凭借匮乏或陌生地点的
逻辑而存在。确实如此,

我们只能想象这样一个世界
一个女人在其中行走,披着头发,知道
她不知道的一切。而我们知道

她的乳房是什么。我们使梦
圆满。桌子支撑着书籍,
羽毛在掌中跳跃。可是

这是怎样凄凉的景象?老人
因一朵黑云而不快,女人回到
屋中,从里面传来恸哭

          2

年轻人把一只鸟笼
放在大海边。他走开
鸟笼留了下来。现在

其他人出现,可他们住在盒子里。
海像一堵墙保护着他们。
众神崇拜一个女人画下的

一条线,它在海的阴影中
继续延伸。岸上
有碰撞和交流吗

还是当那女人离去,所有的秘密
都告消失?是波浪提到了鸟
还是陆地在前进?


摘自河北教育出版的《约翰·阿什贝利诗选》马永波译
寂静的凌晨 我孤独地躺在夜晚的中心 等待黎明这只飞鸟 降临我的窗前
回复

使用道具 举报

3

主题

0

好友

23

积分

新手上路

Rank: 1

18#
发表于 2007-8-4 13:28:15 |只看该作者
这诗真好啊
我站立的位子 是不是你逃遁的出口量
回复

使用道具 举报

1131

主题

0

好友

1万

积分

略有小成

Lucifer

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

19#
发表于 2007-8-4 13:28:16 |只看该作者
他的翻译,不值一读。
Hermes Trismegistus
回复

使用道具 举报

6

主题

0

好友

98

积分

新手上路

人生天地间,忽如远行客

Rank: 1

20#
发表于 2007-8-4 13:28:16 |只看该作者
可是我只找到阿什贝利的这个版本,毕竟现在国内诗歌翻译也不太景气。
我很喜欢狄拉.托马斯,傅浩、海岸的版本固然受众多诗友的指责,都认为那个水琴的版本好
但是我找到原诗,发现水琴基本上是词对词地译,难怪有一种很怪异的风格。
再如董继平,在国内诗歌翻译占据了一席之地,但是诗友们也是众说纷纭,有人讥讽说
董继平有个金山快译,有人认为他译的特兰斯特罗姆不错,我们也只能一首首去对
对于外文水平不好的诗人来说,也只能如此了,翻译的诗歌没有最好,只有更好
寂静的凌晨 我孤独地躺在夜晚的中心 等待黎明这只飞鸟 降临我的窗前
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入黑蓝

手机版|Archiver|黑蓝文学 ( 京ICP备15051415号-1  

GMT+8, 2025-8-5 21:44

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部