设为首页收藏本站

黑蓝论坛

 找回密码
 加入黑蓝

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: 金特
打印 上一主题 下一主题

【暑假第八周】辛格《傻瓜吉姆佩尔》+胡安•鲁尔福《我们得到了土地》

[复制链接]

3

主题

0

好友

47

积分

新手上路

Rank: 1

11#
发表于 2008-8-28 12:02:48 |只看该作者
<p class="MsoNormal" align="left" style="margin:0cm 0cm 0pt;word-break:break-all;text-align:left;mso-pagination:widow-orphan"><b><span style="font-size:10pt;color:green;font-family:宋体;mso-hansi-font-family:'times new roman';mso-ascii-font-family:'times new roman';mso-bidi-font-family:宋体;mso-font-kerning:0pt">【回答】</span></b><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-font-kerning:0pt"> <span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" align="left" style="margin:0cm 0cm 0pt;word-break:break-all;text-align:left;mso-pagination:widow-orphan"><span lang="EN-US" style="font-size:10pt;color:black;font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-font-kerning:0pt">1</span><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:宋体;mso-hansi-font-family:arial;mso-ascii-font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-bidi-font-family:arial;mso-font-kerning:0pt">、“我是傻瓜吉姆佩尔。”这句话出来的时候,“我”,也就是吉姆佩尔,是在生命中的哪个时段里?</span><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-font-kerning:0pt"> </span><span lang="EN-US" style="font-size:10pt;color:black;font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-font-kerning:0pt"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" align="left" style="margin:0cm 0cm 0pt;word-break:break-all;text-align:left;mso-pagination:widow-orphan"><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:宋体;mso-hansi-font-family:arial;mso-ascii-font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-bidi-font-family:arial;mso-font-kerning:0pt">这也是小说的开头,可以说是文中至关重要的一句话,奠定全篇叙述的基调。整篇小说可以看做是“我”——</span><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-font-kerning:0pt"> </span><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:宋体;mso-hansi-font-family:arial;mso-ascii-font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-bidi-font-family:arial;mso-font-kerning:0pt">吉姆佩尔叙述自己一生的故事。那么,一开头就出现的这个“我”应该是此时的“我”</span><span lang="EN-US" style="font-size:10pt;color:black;font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-font-kerning:0pt">,</span><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:宋体;mso-hansi-font-family:arial;mso-ascii-font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-bidi-font-family:arial;mso-font-kerning:0pt">此时即小说中吉姆佩尔最后的生命阶段,漫游各地,躺在茅屋里,或者在这之后。</span><span lang="EN-US" style="font-size:10pt;color:black;font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-font-kerning:0pt"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" align="left" style="margin:0cm 0cm 0pt;word-break:break-all;text-align:left;mso-pagination:widow-orphan"><span lang="EN-US" style="font-size:10pt;color:black;font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-font-kerning:0pt">2</span><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:宋体;mso-hansi-font-family:arial;mso-ascii-font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-bidi-font-family:arial;mso-font-kerning:0pt">、在多数段落里,用的都是一种正在发生着什么的叙述方式,但又确实有种很明显的回忆的感觉,语调是那么的平实,是对一切都看淡了的状态,就像吉姆佩尔已进入人生的最后时段。这种状况是因何而出现的呢?翻译成中文以后会不会损失了原文里的时态特征?或者,这种隐约着回忆感觉的正在发生式叙述恰恰就是作者有意通过时态的含糊做到的?</span><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-font-kerning:0pt"> </span><span lang="EN-US" style="font-size:10pt;color:black;font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-font-kerning:0pt"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" align="left" style="margin:0cm 0cm 0pt;word-break:break-all;text-align:left;mso-pagination:widow-orphan"><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:宋体;mso-hansi-font-family:arial;mso-ascii-font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-bidi-font-family:arial;mso-font-kerning:0pt">答案类似第一题。关于翻译和小说里时态的关系不清楚。</span><span lang="EN-US" style="font-size:10pt;color:black;font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-font-kerning:0pt"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" align="left" style="margin:0cm 0cm 0pt;word-break:break-all;text-align:left;mso-pagination:widow-orphan"><span lang="EN-US" style="font-size:10pt;color:black;font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-font-kerning:0pt">3</span><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:宋体;mso-hansi-font-family:arial;mso-ascii-font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-bidi-font-family:arial;mso-font-kerning:0pt">、大家为什么如此需要有一个“傻瓜”存在?不断地纠缠着他的生活?</span><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-font-kerning:0pt"> </span><span lang="EN-US" style="font-size:10pt;color:black;font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-font-kerning:0pt"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" align="left" style="margin:0cm 0cm 0pt;word-break:break-all;text-align:left;mso-pagination:widow-orphan"><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:宋体;mso-hansi-font-family:arial;mso-ascii-font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-bidi-font-family:arial;mso-font-kerning:0pt">娱乐的需要。吃饭,玩乐,打豆豆。豆豆的需要就是“傻瓜”存在的理由。</span><span lang="EN-US" style="font-size:10pt;color:black;font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-font-kerning:0pt"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" align="left" style="margin:0cm 0cm 0pt;word-break:break-all;text-align:left;mso-pagination:widow-orphan"><span lang="EN-US" style="font-size:10pt;color:black;font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-font-kerning:0pt">5</span><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:宋体;mso-hansi-font-family:arial;mso-ascii-font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-bidi-font-family:arial;mso-font-kerning:0pt">、当听到妻子临死前告诉吉姆佩尔,所有的孩子都不是他的时候,他为什么会迷惑不解呢?照理说此前他基本上知道她是什么样的人了。另外,她又为什么要忏悔,觉得自己不干净和丑陋,还要请他饶恕?</span><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-font-kerning:0pt"> </span><span lang="EN-US" style="font-size:10pt;color:black;font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-font-kerning:0pt"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" align="left" style="margin:0cm 0cm 0pt;word-break:break-all;text-align:left;mso-pagination:widow-orphan"><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:宋体;mso-hansi-font-family:arial;mso-ascii-font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-bidi-font-family:arial;mso-font-kerning:0pt">外国小说中关于死后的灵魂,忏悔,和宗教相关的难以理解。</span><span lang="EN-US" style="font-size:10pt;color:black;font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-font-kerning:0pt"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" align="left" style="margin:0cm 0cm 0pt;word-break:break-all;text-align:left;mso-pagination:widow-orphan"><span lang="EN-US" style="font-size:10pt;color:black;font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-font-kerning:0pt">6</span><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:宋体;mso-hansi-font-family:arial;mso-ascii-font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-bidi-font-family:arial;mso-font-kerning:0pt">、在最后的那一段里的开头,“毫无疑问,这世界完全是一个幻想的世界,但是它同真实世界只有咫尺之遥。”这里所谓的“真实世界”是指什么呢?吉姆佩尔最后真的想通了么?真的会欢欢喜喜地喜剧一般地动身去那里么?</span><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:宋体;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-bidi-font-family:宋体;mso-font-kerning:0pt"> </span><span lang="EN-US"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin:0cm 0cm 0pt"><span style="font-size:10pt;color:black;font-family:宋体;mso-hansi-font-family:arial;mso-ascii-font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-bidi-font-family:arial;mso-font-kerning:0pt">“这世界完全是一个幻想的世界”这里的幻想世界是指什么?真实世界是它的相对么?</span></p>
[此帖子已经被作者于[lastedittime]1219896234[/lastedittime]编辑过]
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

71

积分

新手上路

Rank: 1

12#
发表于 2008-8-28 21:34:54 |只看该作者
<p class="MsoNormal" style="margin:0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt">1</span><span style="font-family:宋体;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-bidi-font-family:arial;mso-hansi-font-family:arial;mso-ascii-font-family:arial">、“我是傻瓜吉姆佩尔。”这句话出来的时候,“我”,也就是吉姆佩尔,是在生命中的哪个时段里?</span></p><p class="MsoNormal" style="margin:0cm 0cm 0pt"><span style="font-family:宋体;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-bidi-font-family:arial;mso-hansi-font-family:arial;mso-ascii-font-family:arial"></span></p><p class="MsoNormal" style="margin:0cm 0cm 0pt"><span style="font-family:宋体;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-bidi-font-family:arial;mso-hansi-font-family:arial;mso-ascii-font-family:arial">这个问题出的很棒,</span><span lang="EN-US" style="font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt">&nbsp;也很不好回答。后面说“<font face="宋体">我在学校里的时候,他们就给我起了这个绰号。”由此可推断,至少不是在上学的时侯。从第四部分来看,吉姆并不希望变的和那些正常人一样,也就是说他并不希望脱离傻瓜的身份。所以应该是在这两段时间的一个点上说得,或者说在两段时间之间这段时间他的心态就是如此:我是傻瓜吉姆佩尔。我不认为自己是个傻瓜。恰恰相反。可是人家叫我傻瓜。</font><p></p></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin:0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt"><p></p></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin:0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt">2</span><span style="font-family:宋体;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-bidi-font-family:arial;mso-hansi-font-family:arial;mso-ascii-font-family:arial">、在多数段落里,用的都是一种正在发生着什么的叙述方式,但又确实有种很明显的回忆的感觉,语调是那么的平实,是对一切都看淡了的状态,就像吉姆佩尔已进入人生的最后时段。这种状况是因何而出现的呢?翻译成中文以后会不会损失了原文里的时态特征?或者,这种隐约着回忆感觉的正在发生式叙述恰恰就是作者有意通过时态的含糊做到的?</span><span lang="EN-US" style="font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt"> </span></p><p class="MsoNormal" style="margin:0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt">翻译总是有所缺失,时态问题尤其难处理,这篇小说的翻译还不错。看外国小说最好看原文,不然只能做简单的评析。</span></p><p class="MsoNormal" style="margin:0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt"><p></p></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin:0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt"><p></p></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin:0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt">3</span><span style="font-family:宋体;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-bidi-font-family:arial;mso-hansi-font-family:arial;mso-ascii-font-family:arial">、大家为什么如此需要有一个“傻瓜”存在?不断地纠缠着他的生活?</span><span lang="EN-US" style="font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt"> </span></p><p class="MsoNormal" style="margin:0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt">这个可以参见《<font color="#265e15">Story of a Black Girl Ruby by Robert Coles</font>》,一个不断被羞辱的黑人小女孩,是用在教堂听到的话来解释为什么她不生气的:父啊 赦免他们把 因为他们所做的他们并不知道。</span></p><p class="MsoNormal" style="margin:0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt"><p></p></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin:0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt"><p></p></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin:0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt">4</span><span style="font-family:宋体;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-bidi-font-family:arial;mso-hansi-font-family:arial;mso-ascii-font-family:arial">、拉比说:“圣书上写着,做一生傻瓜也比作恶一小时强。你不是傻瓜。他们是傻瓜。因为使他邻人感到羞辱的人,自己要失去天堂。”吉姆佩尔真的相信这句话么?这句话的出现,出现在那个段落里,对于这个小说有什么意义?</span><span lang="EN-US" style="font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt"> </span></p><p class="MsoNormal" style="margin:0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt">这个小说的宗教气氛很浓,辛格的小说普遍这样。吉姆一开始将信将疑,但到晚年却相信了,因为上帝的存在。这段话</span><span lang="EN-US" style="font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt">的意义在于拖延吉姆佩尔的傻瓜的状态,避免过早的受到魔鬼的诱惑,有点类似后文中梦中<font face="宋体">埃尔卡的劝导,不然这种傻瓜状态很难延续下去,也就不会有后来的大智若愚。</font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin:0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt">5</span><span style="font-family:宋体;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-bidi-font-family:arial;mso-hansi-font-family:arial;mso-ascii-font-family:arial">、当听到妻子临死前告诉吉姆佩尔,所有的孩子都不是他的时候,他为什么会迷惑不解呢?照理说此前他基本上知道她是什么样的人了。另外,她又为什么要忏悔,觉得自己不干净和丑陋,还要请他饶恕?</span><span lang="EN-US" style="font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt"> </span></p><p class="MsoNormal" style="margin:0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt">因为他不愿意承认恶的存在,知道但不愿意承认,认为那是幻想,总是抱着万一的想法。</span></p><p class="MsoNormal" style="margin:0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt">后一个问题是一个宗教性质得问题,因为西方人普遍相信上帝的存在,死后会有上帝惩罚,而在临死前这种恐惧愈发强烈<p></p></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin:0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt"><p></p></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin:0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="font-family:arial;mso-bidi-font-size:10.5pt">6</span><span style="font-family:宋体;mso-bidi-font-size:10.5pt;mso-bidi-font-family:arial;mso-hansi-font-family:arial;mso-ascii-font-family:arial">、在最后的那一段里的开头,“毫无疑问,这世界完全是一个幻想的世界,但是它同真实世界只有咫尺之遥。”这里所谓的“真实世界”是指什么呢?吉姆佩尔最后真的想通了么?真的会欢欢喜喜地喜剧一般地动身去那里么?</span><span lang="EN-US" style="mso-bidi-font-size:10.5pt"> </span></p><p class="MsoNormal" style="margin:0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="mso-bidi-font-size:10.5pt">真实世界指死后的世界。</span></p><p class="MsoNormal" style="margin:0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="mso-bidi-font-size:10.5pt">信则有,不信则无, 不是相通,而是希望,这又何尝不是他一系列幻想中的一个?但是希望的存在就足够让他欢喜了,毕竟他并不是像西绪福斯那样知道结局。</span></p><p class="MsoNormal" style="margin:0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="mso-bidi-font-size:10.5pt">如果是信教的人会对这个小说有更深的感触<p></p></span></p><p></p>
回复

使用道具 举报

245

主题

55

好友

2万

积分

略有小成

酒坊起糟小工

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

13#
发表于 2008-8-29 01:39:57 |只看该作者
<p>为嘛老要往"信仰"上扯呢?</p>
我的基本工作是:上笼屉、铺麴、点火、取浆、入缸,最后起糟。
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

71

积分

新手上路

Rank: 1

14#
发表于 2008-8-29 19:03:59 |只看该作者
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>酒童</i>在2008-08-29 01:39:57的发言:</b><br /><p>为嘛老要往"信仰"上扯呢?</p></div><p>因为信仰在西方社会往往是生活的一部分,而且这篇小说的宗教气氛还是很浓的。就好像《阿拉比》,如果不理解圣杯,小说的全部意义就难以把握一样。</p>
回复

使用道具 举报

4

主题

0

好友

320

积分

新手上路

Rank: 1

15#
发表于 2008-8-29 19:10:17 |只看该作者
<p>就好像《阿拉比》,如果不理解圣杯,小说的全部意义就难以把握一样。</p><p>没这么玄吧。</p>
本是同根生
何以自相剖
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

71

积分

新手上路

Rank: 1

16#
发表于 2008-8-29 21:34:51 |只看该作者
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>西双版纳</i>在2008-08-29 19:10:17的发言:</b><br /><p>就好像《阿拉比》,如果不理解圣杯,小说的全部意义就难以把握一样。</p><p>没这么玄吧。</p></div><p></p>全部意义
回复

使用道具 举报

245

主题

55

好友

2万

积分

略有小成

酒坊起糟小工

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

17#
发表于 2008-8-29 21:47:43 |只看该作者
<p>嗯是,辛格的小说宗教气息非常浓,他的&lt;短暂的礼拜五&gt;更是这样了。</p><p>不过,我感觉到他的人文关怀,最终还是突破了宗教的范畴,使其小说散发出独特的文学艺术魅力。这也是他能获诺奖的主要原因——是文学奖而非和平奖。这点很重要。</p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p>
[此帖子已经被作者于[lastedittime]1220018177[/lastedittime]编辑过]
我的基本工作是:上笼屉、铺麴、点火、取浆、入缸,最后起糟。
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

71

积分

新手上路

Rank: 1

18#
发表于 2008-8-30 00:19:27 |只看该作者
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>酒童</i>在2008-08-29 21:47:43的发言:</b><br /><p>嗯是,辛格的小说宗教气息非常浓,他的&lt;短暂的礼拜五&gt;更是这样了。</p><p>不过,我感觉到他的人文关怀,最终还是突破了宗教的范畴,使其小说散发出独特的文学艺术魅力。这也是他能获诺奖的主要原因——是文学奖而非和平奖。这点很重要。</p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p></div><p></p><p>辛格是一个虔诚的教徒,而且他使用的语言是濒临灭亡的意第绪语,我觉得人文关怀和宗教是不相冲突的,辛格认为对他来说首要的时代问题是对上帝,对灵魂不灭和伦理道德丧失。一般来说,作者的思想会在写作中有所体现,辛格的小说尤其这样。</p><p>这个小说的主题无疑和虔诚有关,对宗教的了解肯定对理解小说有用。既然主题就是和宗教有关的,那么从宗教的角度来理解作者的意图就没有什么问题了。其实我觉得我们没有必要排斥宗教的思想,这是西方精神传统中的一部分。当然我不否认别的理解方式的存在,但是哪种理解更接近于文本所表达的、核心的?虽说一千个读者中有一千个哈姆雷特,但是避免泛民主的危险还是必须的。</p><p>我不否认辛格作品的文学性,但是在与纳博科夫和莱辛的竞争中夺得78年的文学奖,和他的作品中的积极向上的拯救思想还是有关系的。</p><p>另外我觉得我们分析一个文本的时候如果仅从技术的角度分析未免狭隘,怎么让小说具有内涵也很重要,辛格从宗教的角度,而没有信仰的我们又从何呢?</p>
[此帖子已经被作者于[lastedittime]1220026920[/lastedittime]编辑过]
回复

使用道具 举报

245

主题

55

好友

2万

积分

略有小成

酒坊起糟小工

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

19#
发表于 2008-8-30 00:48:51 |只看该作者
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>集梦爱好者</i>在2008-08-30 00:19:27的发言:</b><br /><p></p><p>辛格是一个虔诚的教徒,而且他使用的语言是濒临灭亡的意第绪语,我觉得人文关怀和宗教是不相冲突的,辛格认为对他来说首要的时代问题是对上帝,对灵魂不灭和伦理道德丧失。一般来说,作者的思想会在写作中有所体现,辛格的小说尤其这样。</p><p>这个小说的主题无疑和虔诚有关,对宗教的了解肯定对理解小说有用。既然主题就是和宗教有关的,那么从宗教的角度来理解作者的意图就没有什么问题了。其实我觉得我们没有必要排斥宗教的思想,这是西方精神传统中的一部分。当然我不否认别的理解方式的存在,但是哪种理解更接近于文本所表达的、核心的?虽说一千个读者中有一千个哈姆雷特,但是避免泛民主的危险还是必须的。</p><p>我不否认辛格作品的文学性,但是在与纳博科夫和莱辛的竞争中夺得78年的文学奖,和他的作品中的积极向上的拯救思想还是有关系的。</p><p>另外我觉得我们分析一个文本的时候如果仅从技术的角度分析未免狭隘,怎么让小说具有内涵也很重要,辛格从宗教的角度,而没有信仰的我们又从何呢?</p></div><p></p><p>的确是这样,说得非常好。受益菲浅。宗教、信仰、救赎、自我救赎,永远是文学的主题。我想请教的是,作为一名东方的读者,如何在西方的作品里感受宗教尤其是基督教义的温暖?恐怕一般读者更会关注其中的“泛民主”意义:贫脊或富庶,但却是在真实的日常生活中,或喜或悲那些情节;还有,不可忽略的小说的娱乐功能。</p><p>当然,作为一名使用东方语言的文学爱好者,道理似乎不能这么简单了。文本的分析、辩析后,东西方的语言,几种宗教各自不同教义其中“温暖”的那一部分。带给我们东方人的思考是:怎样表现这些部分:宗教的,自由的,道德的,人伦的。这个题目,在文学中,可能比宗教大?</p><p></p><p></p>
[此帖子已经被作者于[lastedittime]1220028632[/lastedittime]编辑过]
我的基本工作是:上笼屉、铺麴、点火、取浆、入缸,最后起糟。
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

71

积分

新手上路

Rank: 1

20#
发表于 2008-8-30 23:48:14 |只看该作者
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>酒童</i>在2008-08-30 00:48:51的发言:</b><br /><p></p><p>的确是这样,说得非常好。受益菲浅。宗教、信仰、救赎、自我救赎,永远是文学的主题。我想请教的是,作为一名东方的读者,如何在西方的作品里感受宗教尤其是基督教义的温暖?恐怕一般读者更会关注其中的“泛民主”意义:贫脊或富庶,但却是在真实的日常生活中,或喜或悲那些情节;还有,不可忽略的小说的娱乐功能。</p><p>当然,作为一名使用东方语言的文学爱好者,道理似乎不能这么简单了。文本的分析、辩析后,东西方的语言,几种宗教各自不同教义其中“温暖”的那一部分。带给我们东方人的思考是:怎样表现这些部分:宗教的,自由的,道德的,人伦的。这个题目,在文学中,可能比宗教大?</p><p></p><p></p></div><p></p><p>不敢赐教,大家相互交流,我觉得作为一个东方的文字写作者,我们首先需要需要阅读的书是现代汉语词典,现代汉语的韵律我们现在还没有很好的把握。</p><p>季羡林在译学大辞典的序言中说,中国文化只是世界文化中的一条河流,这条河流有水满的时候,也有面临枯竭的时候,但是因为外来文化的注入,使它一直没有干涸,有两次大规模的汇入,一次是佛教,一次是鸦片战争后外来文化的汇入(大意如此)。我们了解外国文化首先需要阅读的是圣经,我不无偏激的认为,如果不读圣经,永远无法真正理解欧美文学。我们古代诗人关注的是逍遥,而西方作家的救赎思想比较浓重,我们没有必要强制改变自己,我们需要理解别人,因为个人不够强大,所以需要上帝来帮我们承担重负。当我阅读陀思妥耶夫斯基的小说时,就有过泪流满面的情景,也许打动我们的并不是宗教,而是人性,但是陀思妥耶夫斯基小说人性中宗教的成分很重,宗教只是西方文化的构成中的一部分,转换到我们这,可能变成了儒家思想,大成佛教,道家思想等等。而如果离开宗教高谈人性,未免太空。换位思考是中外文化交流的一个基础,以自我为中心排斥他人的文化霸权时代早已过去,文化相对主义在冒着泛民主的危险的同时告诉我们要尊重各种文化的存在。</p><p>作者——作品——世界——读者,各种理论都有自己的侧重点。因为<font size="2">隐含的读者的不同,各种小说在写作时的侧重点也不同。《黄金时代》充满了幽默与智慧,但是如果忽略了其中的叙述逻辑——矛盾推动情节,叙述逻辑的完全暴露,我们难说理解了王小波的小说。</font></p><p>我不反对完全从技术的角度来阅读小说,但是作为一个基本没有信仰的国度的文字工作者,我们学会了那些技术,但是在框架中填充什么?以什么作为支撑点?我们都有一个概念:人性。可是这个概念只是文本意义得概括抽象而来,我们怎么具体表达?辛格喜欢的是通过宗教,而我们似乎无从从这么容易着手的地方切入。杨炼选择固守在山村,在过去的文化中吸收营养。而作为一般的文学爱好者却是在中华文化底蕴被破坏的都市中生活。那我们又如何表达呢?我想我们还是要反问自己,我们的思想中具有什么?我们眼中的世界又是什么样?我们没有逍遥的思想,也没有救赎的思想,我们眼中的世界不是辛格眼中的世界,不是鲁迅眼中的,不是盛唐诗人眼中的,剩下的只有大众的,游移的,不确定的。</p><p>我坚信一句话现实比我们更有想象力,这个世界天才少之又少,现实中可供我们发现的东西很多很多,而这些东西本身就带有我们想要的宗教的或者自由的民主的思想,而不是我们把这些思想强加在文字中的来构成生活的。</p><p>&nbsp;</p><p>拙见</p>
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入黑蓝

手机版|Archiver|黑蓝文学 ( 京ICP备15051415号-1  

GMT+8, 2025-8-9 04:28

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部