设为首页收藏本站

黑蓝论坛

 找回密码
 加入黑蓝

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: tutulong
打印 上一主题 下一主题

《雷蒙德·卡佛短篇小说自选集》

[复制链接]

1542

主题

18

好友

1万

积分

略有小成

梦想家

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

11#
发表于 2009-9-29 09:49:17 |只看该作者
同感。人文社的《穆齐尔散文》装帧印刷纸张都像是次品
有茶清待客,无事乱翻书。http://blog.sina.com.cn/u/1471141027
回复

使用道具 举报

18

主题

5

好友

2639

积分

论坛游民

Rank: 3Rank: 3

12#
发表于 2009-9-29 12:40:02 |只看该作者
出了就好。开始说08年夏天出的,我就等着。
回复

使用道具 举报

43

主题

0

好友

122

积分

新手上路

Rank: 1

13#
发表于 2009-9-29 14:43:08 |只看该作者
家门口就有这么多的水

dont like this - -
回复

使用道具 举报

8

主题

0

好友

120

积分

新手上路

Rank: 1

14#
发表于 2009-10-6 17:04:48 |只看该作者
虽然有重的,不过这本内容更多,并且不论多忠实的翻译都是一次在创作,还是掏了这几个大钱吧
虽然知道只能喝番茄汁,但是我梦想吸血
回复

使用道具 举报

43

主题

0

好友

122

积分

新手上路

Rank: 1

15#
发表于 2009-10-11 16:29:40 |只看该作者
不知道为什么我一直喜欢于晓丹。从读那个《非雅尔塔的春天》里面的一些,到《大教堂》,,一直喜欢读。。。
回复

使用道具 举报

16#
黑蓝游子  发表于 2009-11-14 00:02:57
喜欢于晓丹的就对了。
回复

使用道具

799

主题

8

好友

2万

积分

略有小成

POST-BOY

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

黑蓝富豪

17#
发表于 2009-11-16 17:43:41 |只看该作者
当你粗通一点外文时,有时看到别人的翻译,就免不了会有自己翻译的冲动。更何况熟练掌握外语的人。
风向一变,我觉得那呛人的火苗几乎要灼烧到我。
回复

使用道具 举报

84

主题

6

好友

2568

积分

论坛游民

Rank: 3Rank: 3

Heilan Super Team

18#
发表于 2009-11-29 14:59:37 |只看该作者
人文版质量差,墨迹浅.
译林版翻译得不好
例如在<维他命>里
英文原文里有一句:There’d be more girls and more training.There was no end of girls.
被翻译成:很快就会有更多的女孩,更多的培训。女孩啊,真的是春来春去无相关,花开花落不间断

你能想象吗?在卡弗的小说里会有这样的屁话.
今天看报纸,原来这个肖铁是肖复兴的儿子,正在哈佛念博士,报纸上一通乱吹,说是什么文二代即将统治文坛.
回复

使用道具 举报

19#
黑蓝游子  发表于 2009-11-29 19:09:32
肖铁版我看了,的确很别扭,他还在国内上学时就发表过长篇,基本上我看过的所有对他的描述都粗枝大叶,像是一个普通的宅男
回复

使用道具

253

主题

36

好友

4599

积分

业余侠客

Rank: 4

黑蓝富豪

20#
发表于 2009-12-2 10:01:11 |只看该作者
篇名“好事一小件”比“一件有益的事”要好。
卡片,卡片
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入黑蓝

手机版|Archiver|黑蓝文学 ( 京ICP备15051415号-1  

GMT+8, 2025-8-10 03:33

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部