设为首页收藏本站

黑蓝论坛

 找回密码
 加入黑蓝

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 2703|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

翻译练习:嗑了药的哲学家

[复制链接]

8399

主题

0

好友

9218

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

1#
发表于 2007-8-4 13:41:56 |显示全部楼层
<p><font face="Times New Roman">Scholem一般翻译成肖勒姆。德国姓名方便的话让懂德语的朋友读一下。按照英语读法去翻会造成误会。</font></p><p><font face="Times New Roman">“<span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: \'mso-hansi-font-family:\';"><font size="3">大麻许诺的拯救如此折中和短暂</font></span>”当中的“折中”原文是compromised,我觉得似乎包含有“对于一些有害或恶劣情况的让步”,当然在汉语中难以体现,直接翻译成“有害”在道德上似乎更明确些。</font></p>
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入黑蓝

手机版|Archiver|黑蓝文学 ( 京ICP备15051415号-1  

GMT+8, 2024-5-29 09:04

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部