设为首页收藏本站

黑蓝论坛

 找回密码
 加入黑蓝

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 7406|回复: 20
打印 上一主题 下一主题

[水] 一个让人崩溃的翻译问题

[复制链接]

460

主题

98

好友

2万

积分

略有小成

暂无

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

跳转到指定楼层
1#
发表于 2013-3-10 19:59:09 |只看该作者 |倒序浏览
本帖最后由 井井回 于 2013-3-10 20:04 编辑

92年浙江文艺的《麦田里的守望者——塞林格作品集》里,译者聂建军,《香蕉鱼的好日子》最后一段:
他瞥了一眼在半边床上熟睡的姑娘,然后走到一件行李前,打开,从一叠短裤、内衣的下面取出了一把7.65口径的奥特基牌自动手枪,抽出弹夹看了看,又塞了回去;再把枪上的击头扳起。然后他走到空着的那半边床坐下,望望那个姑娘,瞄准好,开了一枪,子弹穿过了她右侧太阳穴。

李文俊翻译的《九故事》(浙江文艺出版社)里《逮香蕉鱼的最佳日子》,最后一段:
他朝在一张单人床上睡着的姑娘瞥了一眼。然后他走到一件行李前,打开它,从一叠短裤、内衣底下抽出一把7.65口径的奥特基斯自动手枪。他退出弹夹,检查了一下,又重新塞回去。他扳上击铁。接着他走过去在空着的那张单人床上坐下,看看那个姑娘,把枪对准,开了一枪。子弹穿过了他右侧的太阳穴。
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
分享分享0 收藏收藏0 顶0 踩0
http://liuxi17.tumblr.com/

460

主题

98

好友

2万

积分

略有小成

暂无

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

2#
发表于 2013-3-10 20:03:07 |只看该作者
一张床还是两张床是个小问题,大问题是,西摩是杀人者还是自杀了?
http://liuxi17.tumblr.com/
回复

使用道具 举报

460

主题

98

好友

2万

积分

略有小成

暂无

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

3#
发表于 2013-3-10 20:11:07 |只看该作者
本帖最后由 井井回 于 2013-3-10 20:11 编辑

应该是聂建军翻译有误,《木匠们,把房梁抬高些》明明说到西摩是自杀的。
http://liuxi17.tumblr.com/
回复

使用道具 举报

124

主题

9

好友

6089

积分

职业侠客

Rank: 5Rank: 5

4#
发表于 2013-3-10 20:16:40 |只看该作者
搜原文出来看。塞林格是写英语的,写法语也还行,这几个单词我还认得。万一碰到写阿拉伯语的,就麻烦大了。

就小说,应该是西摩自杀。即使没有木匠,这个写法,也是自杀比较有味道。如果是杀她,那句子就失了很多意趣。
八卦党话多派
回复

使用道具 举报

124

主题

9

好友

6089

积分

职业侠客

Rank: 5Rank: 5

5#
发表于 2013-3-11 13:46:45 |只看该作者
He glanced at the girl lying asleep on one of the twin beds. Then he went
over to one of the pieces of luggage, opened it, and from under a pile of shorts
and undershirts he took out an Ortgies calibre 7.65 automatic. He released the
magazine, looked at it, then reinserted it. He cocked the piece. Then he went over
and sat down on the unoccupied twin bed, looked at the girl, aimed the pistol, and
fired a bullet through his right temple.
八卦党话多派
回复

使用道具 举报

124

主题

9

好友

6089

积分

职业侠客

Rank: 5Rank: 5

6#
发表于 2013-3-11 13:48:52 |只看该作者
twin bed是指两张一样的小床,类似旅店双人标间那种。

his right temple李译是对的。
八卦党话多派
回复

使用道具 举报

460

主题

98

好友

2万

积分

略有小成

暂无

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

7#
发表于 2013-3-11 15:55:29 |只看该作者
看来聂建军犯了一个低级错误。
http://liuxi17.tumblr.com/
回复

使用道具 举报

X

172

主题

56

好友

5019

积分

职业侠客

Rank: 5Rank: 5

Heilan Super Team

8#
发表于 2013-3-11 16:37:41 |只看该作者
……我后来知道西摩是自杀的,但非常奇怪,读香蕉鱼(李文俊译本)的时候,我总觉得他杀了人……
我想当谐星
回复

使用道具 举报

124

主题

9

好友

6089

积分

职业侠客

Rank: 5Rank: 5

9#
发表于 2013-3-11 16:49:06 |只看该作者
为什么你会有那种感觉?他明显是趋自杀的人。

明显是那种失去生趣,对世界只剩下幻想,并且对他人没有伤害性的人。

包括小说的最后那段,都非常合适一个冷静而疯狂的自杀者。如果是他杀,最后那句就真没得读了。
八卦党话多派
回复

使用道具 举报

124

主题

9

好友

6089

积分

职业侠客

Rank: 5Rank: 5

10#
发表于 2013-3-11 18:06:03 |只看该作者
歪楼地说,他那个心理,心理学上称之为“灾难创伤心理”(战争创伤是其中之一)。《达洛维夫人》里那个跳楼的(我忘了名字),也是这一类创伤。《子午线》里的保罗为了遗忘象棺材一样把他密闭在内的世界,所用的方式也是不断地向薇拉讲诉各种故事(幻想)。

看二十年小说(大师作品),如果够认真的话,会对人的心理过程和学心理学的一样有理解力。不同在于,心理学是基于统计的科学,如果看到心理学书上说某种病症伴随的行为,千万不要以为那个行为和心理障碍之间有必然关系,那只是说,经过统计,比如样本100人(同一类心理障碍),有70个人(比例是我虚构的,表达大意)有过这个行为。而作家通常是用自身感受性去理解各种心理活动的,更有个体性。

这也就是荣格在看过《尤利西斯》之后说乔伊斯“比魔鬼的外祖母还了解女人的心理”。

另外要强调的是“心理过程”,对他人的所谓“动机揣测”和“阴暗分析”(自得其乐的),是心理学家和大作家都不干的事。可揭示的通常是过程,其他都只能妄测,并可能因一方推测错误,导致另一方反应失当。
八卦党话多派
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入黑蓝

手机版|Archiver|黑蓝文学 ( 京ICP备15051415号-1  

GMT+8, 2025-7-1 04:12

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部