你說的對,我修正,從小受英國傳統經典教育訓練,讓他文筆燦然。
他有熱情.
"《追尋現代中國》是我試圖縱觀中國過去 400 年歷史的著作,對於中譯本能在臺灣出版,個人深表欣喜。我是在 1963 年秋天初次造訪臺灣,為了我在耶魯大學撰寫有關曹寅生平的博士論文查閱中文史料。那時,清史檔案還存放在霧峰的山上;而中國大陸的「大躍進」餘波蕩漾,「無產階級文化大革命」山雨欲來,所以我無從接觸大陸方面蒐羅的清史檔案。
如今回頭重新瀏覽《追尋現代中國》,我很驚訝自己竟會貿然嘗試如此艱鉅的工作。重讀此書也提醒了我,費正清(John King Fairbank)在 60 年代、徐中約(Immanuel Hsu)在 70 年代能以英文寫出兩部中國歷史的巨著,想必是舉步維艱。我受教於這兩本著作之處甚多,一如這兩位作者曾受益於蕭一山、錢穆和其他幾位先輩中國學者。為了把這些學者之後新出爐的歷史素材設法納入,我不得不割捨中國人經驗中的某些重要面向,尤其是在外交史和智識史的領域;這使我有餘裕收入過去幾十年來對中國經濟、社會和文化史所做的新詮釋。
我期盼臺灣以及其他地區的讀者,不會覺得由我這位卜居在美的英國人為理解中國近代史所做的嘗試太過於膚淺\。這是一部發自內心深處、而非僅是在故紙堆裡寫成的書。種種伏流勢必匯而聚之,以對中國在過去漫漫四百年來所做的巨大奮鬥有個可掌握的敘述,而本書也反映了我對這個過程的著迷。 "
──耶魯大學歷史系講座教授 史景遷
2001 年 3 月 31 日
追尋現代中國中文版序
[此贴子已经被作者于2005-4-14 18:37:58编辑过] |