设为首页收藏本站

黑蓝论坛

 找回密码
 加入黑蓝

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 2913|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

[灌水]老外说《三峡好人》——唷唷唷

[复制链接]

311

主题

20

好友

6040

积分

职业侠客

Rank: 5Rank: 5

Heilan Administrator's

跳转到指定楼层
1#
发表于 2008-2-18 18:43:10 |只看该作者 |倒序浏览
<p>下面黑字是翻译出来的,红字是我自己七八罗嗦的。</p><p>His title Still Life refers to both the remarkably sculptural ruins of the town as it's knocked down and shots of the banal everyday comestibles (such as 'Cigarettes', 'Liquor', 'Tea' and 'Toffee' - the film's four chapters) used as tokens of the characters' feelings.<br />电影名字“Sitll Life”既指涉了这个被拆毁的城镇引人注目且犹如雕筑一般的废墟,也指涉了拍摄中被用来比喻角色感受的极其日常的食物(即“烟”,“酒”,“茶”和“奶糖”——电影的四个章节)。</p><p>'mail-order bride' <br /><font color="#dd4822">我们这被人贩骗了卖做当人老婆的在文中被称做“邮购新娘”。</font></p><p>Shen Hong, is a nurse from Taiyuan, also in Shanxi; she has come to find her husband, out of touch for two years, to ask for a divorce. <br />沈红,是一名护士,来自太原,也是山西的;她来找她失去联系两年的丈夫,是来要求离婚的。<br /><font color="#dd4822">我一直以为她是在接触她丈夫的过程中才下了决心离婚的,她跟他老公闻歌起舞的时候跟她老公说她在太原有相好了难道不是编的,现在再回想,已经记不清了。</font></p><p>The working-class man and middle-class woman have exactly parallel experiences: both have trouble locating the people they're looking for, both are embarrassed witnesses of local arguments and fights, and both make unexpected friendships. Both display an almost un-Chinese determination to sort out their emotional problems. And both see the same UFO streaking over the gorges. <br /><font color="#dd4822">这里用了平行句四个,其中有一句我没看明白:Both display an almost un-Chinese determination to sort out their emotional problems. (我翻译出来就是这样的——两个人都表现出几乎是非中国式的决心来弄清楚他们的感情问题)?<br /></font><br />The film's Chinese title San Xia Hao Ren translates as 'Good People of the Three Gorges'. The echo of Brecht's The Good Person of Sichuan is deliberate, but the film isn't a political parable; it simply follows Brecht in asking what it takes to survive in a venal society. <br />电影的中文片名叫《San Xia Hao Ren》,意思就是“三峡好人”,毫无疑问这是对布莱希特四川好人的呼应,但是这部电影并不是一部政治寓言;他只是简单地效仿布莱希特发出了在惟利是图社会中如何存活下来的疑问。<font color="#dd4822">哦,布莱希特,我不懂…………</font></p><p><font color="#dd4822">另:</font></p><p><img alt="" src="http://lobelia.douban.com/lpic/s2006682.jpg" align="left" border="0" />《四川好人》是布莱希特创作的一出寓意剧。首演于1943年。说的是两千年来世上好人难以立足,民怨沸腾,因此三位神仙下凡来到人间寻访好人。但他们一开始就遇到了重重困难:无论是富人还是穷人都不愿给他们提供栖身之地。只有好心的妓女沈德收留了他们。第二天清晨,三位神仙以付住宿费的名义给了沈德一千多银元。这样,沈德再不必以卖身为业。她开了一家小型烟店并无偿地给邻居、亲友和求助者提供食宿。然而,这位“贫居窟的天使”的善心义举非但得不到好报,反而使她自己的烟店难以为继。无助的沈德只得戴上面具,以表兄水达的身份出现。“水达”待人苛刻,处事精明,他把沈德的烟店料理得井井有条。这时,从“旅途归来”的沈德爱上了一位失业飞行员。为了使他能在北京谋到职位,沈德准备卖掉烟店,大举借贷。然而她的未婚夫也是一个自私自利的骗子。他的“爱情”和沈德的善良几乎使烟店濒临倒闭。为了挽救沈德,“表兄水达”又一次登场。他在一间破屋子里开设了一家烟卷工厂,给沈德的“客人”和其他人提供就业机会,残酷的剥削手段和严格的经营管理使工厂规模渐大,生意日渐兴隆。人们在感激“水达”给了他们工作和面包的同时,又十分怀念善良的沈德。于是有人怀疑“水达”谋害了他的表妹,以霸占她的烟店。“水达”被人举报。在三位神仙乔装打扮的法官面前,他现出了沈德的原形,道出了自己的苦衷:“既要善待别人,又要善待自己,这我办不到。”“你们的世界太不公平。”然而,三个神仙在这个问题面前也束手无策。“是改变人,还是改变世界?”“是靠神仙,还是靠好人?”这就是布莱希特让观众和读者思索的问题。 对于人和世界的敏锐观察、入木三分的刻画、对于社会问题的严肃思考以及驾轻就熟的大众化语言充分显示了布莱希特这位戏剧大师的手笔,这也是这个剧本获得成功、成为当代名作之一的主要原因。 值得指出的是,这个剧本里虽然出现的是中国地名和人名,然而却不一定是指中国的人和事。</p><p><img alt="" src="http://images.blogcn.com/2008/2/18/6/jinyadan,20080218183836847.jpg" border="0" /></p><p>BFI电影杂志这期封面我喜欢,上面节选出来的文字就是来自BFI这期,地址</p><p><a href="http://www.bfi.org.uk/sightandsound/review/4198">http://www.bfi.org.uk/sightandsound/review/4198</a></p><p>这篇影评很工整,前概要后小评,小评属于“飞过”或者“记号”(即“到此一游”的开心)类型。“邮购新娘”有点冷笑话。</p>
[此帖子已经被作者于[lastedittime]1203331522[/lastedittime]编辑过]
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
分享分享0 收藏收藏0 顶0 踩0
姑娘你真好,刷牙吐泡泡, 我心像小鹿,你快来拴住

10

主题

0

好友

305

积分

新手上路

新奥民工

Rank: 1

2#
发表于 2008-2-19 15:32:49 |只看该作者
[em03]
安得彩票千万张,大批特等奖俱入囊.
回复

使用道具 举报

634

主题

30

好友

3万

积分

渐入佳境

水协委员长

Rank: 8Rank: 8

Heilan Super Team 功勋版主

3#
发表于 2008-2-19 15:49:01 |只看该作者
楼上,你丫忒无聊了!
还有杂念!
回复

使用道具 举报

73

主题

2

好友

2751

积分

论坛游民

Rank: 3Rank: 3

4#
发表于 2008-3-8 21:27:37 |只看该作者
<p>通篇都冷。</p>
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入黑蓝

手机版|Archiver|黑蓝文学 ( 京ICP备15051415号-1  

GMT+8, 2025-7-19 10:20

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部