设为首页收藏本站

黑蓝论坛

 找回密码
 加入黑蓝

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 2576|回复: 5
打印 上一主题 下一主题

黑蓝12期译介部分[注意]

[复制链接]

133

主题

0

好友

2528

积分

论坛游民

Rank: 3Rank: 3

跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-8-4 13:03:20 |只看该作者 |倒序浏览
出1--2篇稿子
斑竹13号之前请发到我信箱来

guest8439@263.net
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
分享分享0 收藏收藏0 顶0 踩0

1131

主题

0

好友

1万

积分

略有小成

Lucifer

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

2#
发表于 2007-8-4 13:03:20 |只看该作者
没时间
Hermes Trismegistus
回复

使用道具 举报

133

主题

0

好友

2528

积分

论坛游民

Rank: 3Rank: 3

3#
发表于 2007-8-4 13:03:20 |只看该作者
那么请你在论坛上臻选一下
单子回在这
由我来编辑
实在无瑕,临近时还没有的话,那么由我来完成.
回复

使用道具 举报

1131

主题

0

好友

1万

积分

略有小成

Lucifer

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

4#
发表于 2007-8-4 13:03:20 |只看该作者
哦? 那我还是选吧
Hermes Trismegistus
回复

使用道具 举报

1131

主题

0

好友

1万

积分

略有小成

Lucifer

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

5#
发表于 2007-8-4 13:03:21 |只看该作者
Hart Crane:黑色小手鼓
黑色小手鼓


酒窖里一个黑人的利益
在世界关闭的大门上, 刻下迟缓的判决.
小虫们, 在一只瓶子的阴影中纷扰乱撞,
而一只蟑螂越过, 地板上的一道裂缝.

沉入沉思的, 伊索
和龟兔一起, 找到了天国;
狐狸尾巴和母猪耳朵, 覆盖了他的坟墓,
而空气中混合着咒语.

这个黑人, 被遗弃在酒窖里,
游荡在一个, 黑暗的, 人兽之间的国度
它出现在----他靠在墙上的小手鼓,
和非洲一具被苍蝇激醒的腐尸之间.



Black Tambourine


The interests of a black man in a cellar
Mark tardy judgment on the world\'s closed door.
Gnats toss in the shadow of a bottle,
And a roach spans a crevice in the floor.

Esop, driven to pondering, found
Heaven with the tortoise and the hare;
Fox brush and sow ear top his grave
And mingling incantations on the air.

The black man, forlorn in the cellar,
Wanders in some mid-kingdom, dark, that lies,
Between his tambourine, stuck on the wall,
And, in Africa, a carcass quick with flies.


简注: 诗人短诗的代表作之一, 也是诗人自己的得意之作, 并入选诺顿现代诗歌选.讲的是他父亲的开的饭馆里雇佣的一个黑人, 诗中的mid-kingdom, 是说
黑人生活在一个介于人和动物之间的世界里, 而诗人非常同情他们. 拙译
直接表现这个意思.

伊索在此诗中的出现, 把奴隶和诗人联系起来, 作者觉得诗人和奴隶一样承受
痛苦, 同样是被压制的, 边缘化的群体.  同时动物出现.  

And mingling incantations on the air. 这句的出现不合一般的语法,
这节大概是如作者所说, 要追求一种现代绘画的效果.  


在上世纪20年代初, 第三节的写法有些惊人. 是一句分成好几部分的话,
非常灵活, 制造出一个想象的空间, 广阔, 黑暗, 而又刺激人的感官.  

这一节里的苍蝇与第一节的昆虫对应.  
carcass是动物尸体, 但是考虑到黑人是被看作动物一样的人, 它就是
黑人的尸体, 而quick此处是圣经用语, 指醒着的, 活着的,
(圣经中的quick, 常与dead作为反意词并用), 使诗歌最后一个
形象显得尤其血腥和野蛮.   

此诗写法比较自由, 但诗歌的涵义非常紧凑
意象之间充满张力, 让我放弃了给翻译凑韵的想法.  

胡续东几年前翻译过此诗, 见灵石岛.  不知道是否还
别的朋友翻译过.

王敖,


罗池

特德·库舍(Ted Kooser,1939- )


挑选读者


首先,我希望她长得漂亮,
能细心地走近我的诗集
在一个下午最寂寞的时分,
她的头发还湿湿地黏着颈脖,
才刚洗过。她应该穿着
风衣,一件旧的,很脏,
因为没那么多钱付给洗衣店。
她会取出眼镜,然后
就在书店里,她会翻翻
我的诗,便把书放回
架上。她会对自己说,
“像这种价钱,我都可以
送风衣去干洗了。”她会的。


比利·柯林斯编的《Poetry 180》把这首诗排在第一。“Poetry 180”是美国国会图书馆主持的“每日一诗”读书活动。



寺山修司《少女诗集》选译之一

作:寺山修司
译:彭永坚


《一个短篇的抒情诗》

眼泪是人可以做出来的一小块海水。
在月夜的海上,放了一张信纸上去。
被月亮的光线所照耀,
信纸会变成蓝色吗?
人们称为鱼的东西,
都是某人放下的信纸。

《海的即兴曲》
一个只画海的画家的故事。
这是一个为了向自己所画的大海投身自杀,每天都反复描绘蓝色大海的画家的故事。
因为就算是画多少幅,那仅仅是“画”而尔,他的愿望始终没法实现。
他变得越来越贫困,画商们也开始不理睬他了。
在座落于小胡同的细小画房里,只剩下一幅铁色般、寂寞大海的画,其它所有的家具都卖光了。
终于,在一个柠檬色的月夜里,画家对于自己的“海画”失去所有的自信,一个人静静地步行到码头,跳到真正的海里自杀。
可是,他跳到真正的海里也没有发出水声,在他的画室里传来“扑通”的声音,画上冒出一团白色的水花。

如果真有那样寂寥的画,无论如何也想要一幅----

《浪声》

有一个被遗忘的女人,住在海港边的红色旅馆。
她每天所做的事情,就是傍晚时份,走到海边去,将浪声录到录音机里。
在她的房间里,尽管散满了一地的写上日期的录音带,可是,那一盘都是同样的浪声。
“为什么每天都录些浪声呢?”一个经过的年轻水手问。
“我也不知道。”被遗忘的女人这样回答。“只是听着浪声,会感到很安静。”
(这个被抛弃的女人,好象是以前有过一个喜欢的船员。那个船员去了哥斯达尼加的南面后,就一直没有回来,谣传是到了别的海港,在那里结了婚没再当船员了,又说是沉船死去了。可是女人那个都不相信,一直在等候着船员的回来。)
某天,被遗忘的女人到了傍晚也没有出去录音。
“奇怪?”年轻水手在想,但也没有多加留意。可是,到了次日、结果还没有看她来。
终于,年轻水手到红色旅馆去看女人。房间并没有上锁,而里面也没人。
一台设定好的录音机放在房间里,他按下磁盘,听到了浪声。
那是普通的浪声,可是,细心听下去会感到被吸进去的寂寞感。
忽然,难道是耳朵的错觉吧,听到“扑通”的声音。
哎哟、是什么声音?把磁盘回转再听同样有那个声音。

(这是一个跳进自己录音的浪声中,寂寞女人的自杀故事。)


《断片手册1》

这个世上最遥远的地方是自己的心。
出生以来关闭了多少次呢?
每当想到这点,
人就老了。
每个人有着各自的大海就行了。
就算在分开的时候,
也可以拿去别处。

《断片手册2》

海是巨大的丢失物。

太过大的缘故,
那里的遗物中心也不去收容。

《断片手册3》

并非是写海,
而是用海来写。

每字都湿润了原稿纸,
很快,一篇诗扬起波浪,
就像是怒涛般。

《感到悲伤的时候》

感到悲伤的时候,
去看大海。

从旧书店的归途,
去看大海。

你要是患病,
去看大海。

在心中贫困的早上,
去看大海。

啊!海啊!
巨大的肩膀和广阔的胸口啊!

怎样难过的早上,
怎样凄楚的晚上,
都在什么时候结束。

人生在什么时候会结束,
但海是不会结束的。

感到悲伤的时候,
去看大海。

在一个人寂寞的时候,
去看大海。


寺山修司《少女诗集》选译之二

作:寺山修司
译:彭永坚


猫的字典:
猫——有胡子的女孩。
猫——黑夜中的宝石欺骗犯。
猫——没有私隐的名侦探。
猫——蓝胡子公的第八个老婆。
猫——没有财产的快乐主义者。
猫——多毛的懒惰妓女。
猫——这个间谍,非常出色。

《名为再见的猫》

很早以前,
在某处有个一直寻找名为再见的猫的老头子,
可是,这个老头子从来也没有见过名为再见的猫,
不受任何人喜爱,
诗中可怜的老头子!
我用橡皮檫把它檫掉。

《亲吻差劲的理由》

我的亲吻因为变成一匹大猫,
所以,我在约会女孩的时候都不得不把猫带上,
可是,当女孩把眼睛闭上,我把猫偷偷地拿出来时,
女孩子总是大叫一声逃离而去。

《少年时代》

穿着长靴的猫和我初次的见面,
是在书本中。
穿着长靴的猫教会我抽烟,
它是个心术不正的家伙。
分手是在散满落叶,
名为秋的珈啡厅里。
那天,我第一次懂得恋爱。
在人生的开始前和开始后,
从那之间的门户敏捷地穿过去,
我的穿着长靴的猫,
现在在那里呢?

《我做猫》

从我所写的诗词中,
一匹猫跑出来,消失了影子。
从那天起,我情窦初开。
在白特福特家的会客室,
十七岁的我和小姐在性急的亲吻,
(来!快点!)
我把靴脱去,
(快点成为大人!)
磨磨蹭蹭之间,
猫回来了,
我的诗又成为原来的样子,
哎,变成大人已经太晚了!

《少女爱尔纱》

我的猫,
是用烟做出来的。

所以时而在我的床上消失。

我的猫,
是有语言做出来的。
所以时而伤透我心。

我的猫的真正身份,
名字叫爱尔纱,

一个裸体的少女。

《名词》

将恋爱这个字,
和猫这个字更换。

〈那个月夜里,从见过铁皮房顶上的一匹恋爱之后,
我完全对你做成猫〉我说。

然后将白兰地倒进杯子里,
恋爱立刻在旁边摇动起胡子。


《猫眼石》

名为烟雾的小猫死了,
葬于城堡中的庭院,
在七年前的一个冬天。
到了春天,准备种上唐菖蒲的种子,
在掀开泥土时掘出一块小猫眼石。
猫眼石是烟雾的纪念,
到了晚上,
在母亲的宝石箱中眨着大眼睛。
可爱小猫——烟雾的眼珠!
嫁出去的时候,可要跟着我啊!
Hermes Trismegistus
回复

使用道具 举报

1131

主题

0

好友

1万

积分

略有小成

Lucifer

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

6#
发表于 2007-8-4 13:03:21 |只看该作者
注: 前两篇是发贴, 第三篇是转贴
Hermes Trismegistus
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入黑蓝

手机版|Archiver|黑蓝文学 ( 京ICP备15051415号-1  

GMT+8, 2025-7-27 22:17

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部