设为首页收藏本站

黑蓝论坛

 找回密码
 加入黑蓝

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 2497|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

[水]浪费时间的办法之一

[复制链接]

124

主题

9

好友

6089

积分

职业侠客

Rank: 5Rank: 5

跳转到指定楼层
1#
发表于 2013-9-4 18:40:06 |只看该作者 |倒序浏览
http://www.highiqsociety.org/

N年前假期某同学坐在我这里打发时间的网站,居然还没关门。

注:1、该测定不精确,测到139之类的值通常是不准的。

2、某类能力倾向测试里,理工科生因为受过训练,得分比文科生偏高,跟智商无关。

3、响应领导号召,以灌水为己任,不感兴趣者请无视~
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
分享分享0 收藏收藏0 顶0 踩0
八卦党话多派

1542

主题

18

好友

1万

积分

略有小成

梦想家

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

2#
发表于 2013-9-5 21:29:53 |只看该作者
鹰文的。
有茶清待客,无事乱翻书。http://blog.sina.com.cn/u/1471141027
回复

使用道具 举报

124

主题

9

好友

6089

积分

职业侠客

Rank: 5Rank: 5

3#
发表于 2013-9-5 21:56:49 |只看该作者
没关系,免费的测试题只有一套,全图形,不带文字。

以前一套题好像有五十左右,做得头晕眼花。现在简单了,通常都测到139,估计是先让测试的人兴奋一下去付费
八卦党话多派
回复

使用道具 举报

124

主题

9

好友

6089

积分

职业侠客

Rank: 5Rank: 5

4#
发表于 2013-9-5 22:07:08 |只看该作者
陶北 发表于 2013-9-5 21:29
鹰文的。

为了不在别处歪楼,你喜欢金译那句,我到这里回复。

金译文理通顺典雅一些。我最初读的萧译,觉得那种译法下的直白感,有老辈翻译小说的味道。——这点上我跟多数人反过来,小时候读惯了老辈的翻译,比如杨绛译的吉尔布拉斯,比较习惯把外国话拿来当中国话说,甚至说得有中国方言感那样。——这确实只是习惯,在译法上我并不认为把“修女”翻译成“尼姑”就好,但是我读起来会觉得有喜感和怀旧的亲切感。

读《尤利西斯》的时候,萧译部分句子读起来不明白而且生涩。因为例来听说原文艰涩,所以我不知道究竟如何。翻了英文出来看,也没准备看懂全部,但是前面部分看,金译会贴近一些——译文的通顺里并不是因为另作过太多增删。

我申请歪楼奖。
八卦党话多派
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入黑蓝

手机版|Archiver|黑蓝文学 ( 京ICP备15051415号-1  

GMT+8, 2025-7-1 13:05

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部