- 最后登录
- 2007-8-4
- 在线时间
- 0 小时
- 威望
- 0 点
- 金钱
- 201 点
- 注册时间
- 2007-8-4
- 阅读权限
- 20
- 帖子
- 232
- 精华
- 0
- 积分
- 583
- UID
- 4407

|
偶然的读到这首诗,暮染发现,乌纳穆诺和博尔赫斯就像一对反目成仇的兄弟,两者的诗歌风格的主要元素截然相反,乌纳穆诺追求的是“清晰的群山”、阳光和“收割后的金黄田地”,而博尔赫斯的诗句多半显得含混,仿佛夜晚的流水和沉潜的沙石
。
乌纳穆诺多次入狱和被放逐,毕生都在为西班牙的前途命运操心。他本来可以安心的做他的萨拉曼卡大学的校长,但是睁眼看世界使他顿悟:“对你的记忆在我身上沉睡无数世纪”的西班牙需要他来唤醒。
博尔赫斯认为“要在死亡中看到梦境,在日落中看到痛苦的黄金,这就是诗(《诗艺》)”,无论从哪个角度看,乌纳穆诺的这首诗都很合适。
《我要睁着双眼死去》
[西班牙]乌纳穆诺(王央乐译)
我要睁着双眼死去,
里面留住你那清晰的群山,
它们的山隘是我生命的空气,
群山把你永恒的内心向着太阳,
我梦中的西班牙!
跟我一起进入你宁静的胸臆,
好好地铸造你那光辉的形象;
把你的岩石作为我肉体的庇护,
对你的记忆在我身上沉睡无数世纪,
我梦中的西班牙!
让我的双眼成为草叶两片,
痛饮你的光华,我的大地的太阳,
母亲啊,你的大地上我足迹依旧,
把你的阳光照上它们作为慰籍,
给我慰藉的西班牙!
蕴藏着的碧翠萌发出青春,
在我心灵的深处形成你的景象,
于流逝的世界到持续的世界下面,
加强了信心要重见希望,
给我慰藉的西班牙!
我要好好的睁着双眼死去,
胸中深处怀着你的青春,
我的肉体仍然是收割后的金黄田地;
你的阳光以我的希望给眠床镀了金,
给我慰藉的我梦中的西班牙! |
|