- 最后登录
- 2019-8-30
- 在线时间
- 8260 小时
- 威望
- 7223 点
- 金钱
- 29678 点
- 注册时间
- 2007-8-4
- 阅读权限
- 70
- 帖子
- 7872
- 精华
- 10
- 积分
- 10282
- UID
- 279
|
丛文 译
译者按:《巨大的谜团》是瑞典诗人特兰斯特罗默(Tomas Transtromer,1931—)于2004年集结的最新一部诗集。本译本主要依据Robin Fulton的英译本《The Great Enigma:New Collected Poems》(A New Directions Book,2006)译出。也有部分内容参照了Anatoly Kudryavitsky的英译本《The Great Riddle》中的相关章节。
易格尔洛克
玻璃池里的
爬虫
一动不动。
一个女人晾晒着衣服。
她的沉默。
让死亡驻足。
在水底深处
我的灵魂静静地下滑
像一颗彗星。
表象
1
在路的尽头我目睹强权
像一只洋葱
重重叠叠的面孔
脱落,一层又一层……
2
戏院已空。午夜里。
言词在表面燃烧。
没有回应的字母,难解的谜团
在闪烁的寒光里沉落。
十一月
当刽子手烦躁他变得危险。
燃烧的天空卷曲。
可听到狱室与狱室间敲击的响声。
从霜冻的地面涌入空中。
几块石头像满月发光。
降雪
葬礼不断
它们像
我们趋近一座城市时
那越来越多的交通标志。
成千上万的人注目
大地上长长的阴影。
一座桥自个儿
成形
在空中慢慢伸直。
签署
我不得不举步
迈过黑暗的门槛。
一个大厅里。
白色的文件闪烁。
随重重影子晃动。
个个都要签署。
直至灯光湮灭我
并将时间叠起。
俳句
1
喇嘛寺
有倒悬的花园——
一幅战争的画图。
*
绝望的围墙……
鸽群飞来飞去。
它们没有面孔。
*
思维一下子定格:
如宫殿院子里
彩色的马赛克石片。
*
我站在阳台上
被笼在太阳的光柱里
像一道彩虹。
*
一艘远离陆地的渔船。
在薄雾中嗡嗡鸣响:
——漂在波浪上的奖杯。
*
光鲜的城市:
歌唱,传奇,数学——
但又有所不同。
2
一只牡鹿在晒太阳。
苍蝇飞来飞去,为了把影子
缝补在地面上。
3
一阵刺骨
寒风吹过今晚的房间——
如一串恶棍的名字。
*
蓬乱破败的松树林
在同一片悲凉的荒野上。
永远永远。
*
同为黑暗所生。
我和一团巨大的影子相遇
在一双眼睛里。
*
十一月的阳光——
我庞大的影子漂浮,
成为一团幻影。
*
那些里程碑,总是
站在它们的位置上。听:
一只野鸽在呼叫。
*
死亡向我俯下身。
我是一盘设定的棋局,而他
知道那个解法。
4
太阳消失,
拖船用斗牛犬的面孔
望着我。
*
在岩崖边
魔幻的峭壁显露的裂隙。
梦,和一座冰山。
*
山羊在太阳下
爬上斜坡:在它的火焰上
寻觅食物。
5
杂草,蓝色的杂草
像个乞丐
从柏油里冒出。
*
在秋天,暗淡的花瓣
和死海的漩涡纹
都显得一样矫揉造作。
6
呆在愚人藏书室
的书架上,布道的经书
无动于衷。
*
走出这沼泽吧!
六须鲇颤抖着发出笑声
当松树使出全身解数。
*
我的快乐汹涌
在波美拉尼亚的湿地里
蛙群歌唱着。
*
他写啊写,不停地写……
运河中漂浮的胶液。
当驳船穿过冥河。
*
静静地走,像阵雨,
结识所有窃窃私语的叶子。
听克里姆林宫的钟声!
7
神祗身无分文
住在迷乱的丛林。
四壁生出光辉。
*
蔓延开的阴影......
如我们迷失在森林的
蘑菇宗族里。
*
黑白相间的喜鹊
固执地走着锯齿的步子
穿过整个田野。
*
看我是如何坐下
像一只拖上岸的小船。
安乐于此。
*
林荫大道的腹泻
成团的太阳光束。
是否是受人邀请?
8
青草直立起——
他的面孔像一块竖立的神谕石
在记忆中凸起。
*
在这张暗淡的照片里,
着色低劣的
花朵穿着一身囚服。
9
当那一时刻来临
失明的风就会当着面
停在这里。
*
我常去那个地方——
就像一堵刷白的墙面上
布满成堆的苍蝇。
*
太阳就是烧毁于此……
从很久以前
在系着黒帆的桅杆上
*
抓紧,夜莺!
从正增长的深渊里脱离——
我们身着伪装
10
死亡前倾
且在海的表面上写信。
教堂呼吸着黄金。
*
已经出了什么事。
月亮点亮整个屋子。
上帝是知道的。
*
屋顶开裂
此时死亡的人可以看见我。
可以看见我。那张面孔。
*
听雨吹着口哨。
我悄声地说着一个秘密
为了能伸进去。
*
站台上的情景。
多么无法预见的平静——
是内心的声音。
11
这启示。
出自古老的苹果树。
大海一步步挪近。
*
大海是一面屏障。
我能听见海鸥的尖叫声——
它们正冲我们挥手致意。
*
神的风在背后。
这一击来得无声无息。
一场悠远的梦。
*
灰色的沉寂。
蓝色的巨人绕行而过。
来自大海的凉风。
*
大而迟缓的一场风
海洋的库藏。
这里是我能安息的地方。
*
人形的鸟群。
苹果树上盛开的花簇。
这巨大的谜团。
|
|