设为首页收藏本站

黑蓝论坛

 找回密码
 加入黑蓝

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 曾园
打印 上一主题 下一主题

波兰文学一瞥

[复制链接]

184

主题

0

好友

2195

积分

论坛游民

hum IMBA

Rank: 3Rank: 3

11#
发表于 2007-8-4 13:39:40 |只看该作者
好么,长学问了。
给你蛋子打鬓角去~
回复

使用道具 举报

114

主题

0

好友

2426

积分

论坛游民

Rank: 3Rank: 3

12#
发表于 2007-8-4 13:39:40 |只看该作者
真真姑娘专业学得罡罡地~~~佩服~
回复

使用道具 举报

8399

主题

0

好友

9218

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

13#
发表于 2007-8-4 13:39:41 |只看该作者
<p>高原同学,让你受委屈了……</p><p>真真同学,好感谢你详尽的解释。都怪我表达不清(也怪现在的大学院系设置太乱,简直比东欧政局还乱啊)。我说的“波兰语系”的“系”就是“英语系”的“系”。不过呢,因此了解到了更多的信息了。原先很多疑惑都清楚了。比如说斯拉夫语言之间的差异问题。</p><p>本来还有个问题要问你,不过你提到了烈士班,我就明白了。请代我向易丽君教授问好。</p>
回复

使用道具 举报

58

主题

0

好友

687

积分

注册会员

Tiffany

Rank: 2

14#
发表于 2007-8-4 13:39:41 |只看该作者
我一定及时转达
[B]☞ 即使切腹有错,也不是适合说破
回复

使用道具 举报

1131

主题

0

好友

1万

积分

略有小成

Lucifer

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

15#
发表于 2007-8-4 13:39:41 |只看该作者
贡布洛维奇,除了易丽君教授翻译的那本以外,我看的都是英译,据亚马孙上懂波兰语的读者说翻译得根源文差距很大。
Hermes Trismegistus
回复

使用道具 举报

8399

主题

0

好友

9218

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

16#
发表于 2007-8-4 13:42:38 |只看该作者
<p>以前读过巴别尔的英译本敖德萨故事,现在看到中文版了,才感到英译者翻译得不好。</p><p>不过巴别尔的骑兵军日记英译本翻译的很好,前言还是布鲁姆写的。</p>
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入黑蓝

手机版|Archiver|黑蓝文学 ( 京ICP备15051415号-1  

GMT+8, 2024-4-29 08:22

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部