设为首页收藏本站

黑蓝论坛

 找回密码
 加入黑蓝

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 2366|回复: 5
打印 上一主题 下一主题

是译本么?

[复制链接]

240

主题

13

好友

3642

积分

业余侠客

Takicardie

Rank: 4

跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-8-4 13:40:43 |只看该作者 |倒序浏览
所谓诗歌,我以为:还是穆斯林的好...
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
分享分享0 收藏收藏0 顶0 踩0
生活、吃饭、睡觉乃至呼吸我都时刻牢记这是为了能更好的创作

8399

主题

0

好友

9218

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

2#
发表于 2007-8-4 13:40:43 |只看该作者
Al-Busiri的诗《斗篷颂》清朝就有翻译。
回复

使用道具 举报

89

主题

0

好友

2282

积分

论坛游民

勒兵十

Rank: 3Rank: 3

3#
发表于 2007-8-4 13:40:43 |只看该作者
<p>看不懂,和对切口一样</p><p></p>
改博克 http://copperhia.blog.sohu.com
回复

使用道具 举报

8399

主题

0

好友

9218

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

4#
发表于 2007-8-4 13:40:44 |只看该作者
<p>不是切口,但也差不多。基本上跟猜谜一样。</p><p><strong>&lt;预言者的抖蓬&gt;是译本么?</strong></p><p><strong>估计“抖蓬”是“斗篷”之误。估计“是译本”是“有译本”之误。</strong></p><p><strong>那么我们就有了一个前提:《预言者的斗篷》。查一下,这种翻译只出现在大学的游戏论坛上。就是说发帖者是个游戏爱好者,通过游戏知道自己热爱的人物是个诗人。</strong></p><p><strong>通过反复思考,最后确定,诗人的名字叫做</strong>Al-Busiri,他写的诗集通常翻译为《斗篷颂》。</p><p>S:游戏玩家们把诗人名字翻译成阿尔布希利,这大为增加了猜谜难度。正确翻译应该是“蒲绥里”。有什么办法,玩家总是那么顽皮。</p>
回复

使用道具 举报

1131

主题

0

好友

1万

积分

略有小成

Lucifer

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

5#
发表于 2007-8-4 13:41:34 |只看该作者
游戏的事情,能否解释一下?
Hermes Trismegistus
回复

使用道具 举报

8399

主题

0

好友

9218

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

6#
发表于 2007-8-4 13:41:48 |只看该作者
<p>呵呵,这个游戏的名字似乎应该是……<strong>成吉思汗4之英雄列传之三。详细情况还是玩家们解释比较好。</strong><strong>别的我就不知道了。王敖现在自然没有时间玩游戏了,以前有喜欢玩的游戏吗?</strong></p>
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入黑蓝

手机版|Archiver|黑蓝文学 ( 京ICP备15051415号-1  

GMT+8, 2024-4-29 02:55

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部