设为首页收藏本站

黑蓝论坛

 找回密码
 加入黑蓝

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 2052|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[创] 当我在寂静中沉思 试译

  [复制链接]

54

主题

0

好友

48

积分

新手上路

Rank: 1

跳转到指定楼层
1#
发表于 2014-7-10 14:27:53 |只看该作者 |倒序浏览
本帖最后由 hdtben 于 2014-7-11 17:03 编辑

    As I ponder'd in silence,

    Returning upon my poems, considering, lingering long,

    A Phantom arose before me with distrustful aspect,

    Terrible in beauty, age, and power,

    The genius of poets of old lands,

    As to me directing like flame its eyes,

    With finger pointing to many immortal songs,

    And menacing voice, What singest thou? it said,

    Know'st thou not there is but one theme for ever-enduring bards?

    And that is the theme of War, the fortune of battles,

    The making of perfect soldiers.

    Be it so, then I answer'd,

    I too haughty Shade also sing war, and a longer and greater one than any,

    Waged in my book with varying fortune, with flight, advance

    and retreat, victory deferr'd and wavering,

    (Yet methinks certain, or as good as certain, at the last,) the field the world,

    For life and death, for the Body and for the eternal Soul,

    Lo, I too am come, chanting the chant of battles,

    I above all promote brave soldiers.


    当我在寂静中沉思

                             沃尔特·惠特曼
   
    当我在寂静中沉思,
    回归到我的诗歌,
    思虑、逗留良久,
    一个幻影带着不可信的面目
    在我的面前生气,
    不可思议的美、年纪和才智,
    旧大陆的天才诗人们,
    像直冲我而来你的火眼,
    指点着许多不朽之歌
    和险恶的声音
    “你在歌唱什么?”幻影问道。
    “难道你不知道对一直忍耐的行吟诗人而言
     仅有一个主题吗?”
    “那就是战争的主题。
    时运的战争,早就完美的战士。”
   

    那就这样吧,我回答到。
    我,傲慢的阴影,也歌唱战争,一场比任何战争更久更大的战争,
    在伴随着我多变的命运、逃遁、前进和后退、迁延的胜利河摇摆不定的书中,
    (但我确信,或者最终,像我确信的那样好,)
    世界的战场中,为了生与死,身体和不朽的灵魂
    发动一场战争,
    看吧,我也会来,唱着战歌,
    胜过所有进益的勇敢士兵。
     


         
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
分享分享0 收藏收藏0 顶7 踩0

18

主题

0

好友

40

积分

新手上路

Rank: 1

2#
发表于 2014-7-30 14:18:52 |只看该作者
这首没怎么看懂
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入黑蓝

手机版|Archiver|黑蓝文学 ( 京ICP备15051415号-1  

GMT+8, 2024-5-13 21:58

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部