设为首页收藏本站

黑蓝论坛

 找回密码
 加入黑蓝

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 2449|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

菲·雅各泰作品

[复制链接]

349

主题

0

好友

1万

积分

略有小成

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-8-4 13:01:57 |只看该作者 |倒序浏览
夜是一座沉睡的大城

夜是一座沉睡的大城,
风吹着……它从远方来,直到
这床的避难所。这是六月的午夜。
你睡了,人们把我带到无尽的岸边,
风摇着榛树。传来一声呼叫
挨近,又撤离,我敢发誓,
一缕光穿林而过,或许是
在地狱中打转的那些影子。
(夏夜里的这声呼叫,多少事情
我能从中说出,从你的眼里……)但它只是
那只名叫仓鹄的鸟,从郊外的
树林深处呼叫我们。我们的气味
已经是黎明时垃圾腐臭的气味,
已经从我们灼烫的皮肤下穿透骨头,
当街角,星星们渐趋黯淡。

“现在我知道我什么都不拥有”

现在我知道我什么都不拥有,
甚至不拥有这漂亮的金子:腐烂的叶片,
更不拥有从昨天飞到明天的这些日子,
它们拍着大翅膀,飞向一个幸福的祖国。

疲乏的侨民,她同他们在一起,
孱弱的美,连同她褪色的秘密,
穿着雾衣裳。人们可能会把她带往
别处,穿过多雨的森林。就像从前,

我坐在一个不真实的冬天的门槛上,
执拗的灰雀在那里唱着,仅有的叫声
不肯停歇,像常青藤。但谁能说得出

这叫声是什么意思?我眼看身体变弱,
如同这堆短暂的火迎雾而上,
一阵寒风使它更旺,消失……天黑了。

“别担心,会来的!”

别担心,会来的!你一走近,
你就燃烧!因为诗篇最后的
那个字会比第一个更挨近
你的死:它不在途中停留。

别以为它会去树枝下沉睡,
或者当你写作时,歇一口气。
甚至当你在嘴里渴饮,止住了
最糟的欲望,温柔的嘴温柔地

喊叫着,甚至当你使劲抽紧
你们四条胳膊的结,为了在
燃烧的发丛的黑暗中一动不动,

它也会来,鬼知道从那条路,向着你俩,
来自天边或就在身旁,但是,别担心,
它会来:从一个字到另一个,你更老了。

内部
很久了,我一直想在这里生活,
在这个我假装喜欢的房间里,
桌子,无忧的物件,窗
在夜的尽头向另一些绿茵打开,
鸫鸟的心在阴暗的常青藤里跳动,
四处的晨光了结衰老的影子。

我也愿意相信天色温柔,
我在家里,日子会挺好。
只是,床脚下,正好有只蜘蛛
(因为花园),我没把它
踩够,她似乎还在结网
等着我脆弱的魂儿掉入陷阱……

声音

谁在那儿歌唱,当万籁俱寂?谁,
用这纯粹、哑默的声音,唱着一支如此美妙的歌?
莫非它在城外,在罗班松,在一座
覆满积雪的公园里?或者它就在身边,
某个人没意识到有人在听?
让我们别那么急着想知道他,
因为白昼并没有特意让这只
看不见的鸟走在前头。但是
我们得安静。一个声音升起来了,像一股三月的
风把力量带给衰老的树林,这声音向我们飘来,
没有眼泪,更多的是笑对死亡。
谁在那儿歌唱,当我们的灯熄灭?
没有人知道。只有那颗心能听见——
那颗既不想占有也不追求胜利的心。

无知的人

我越老,我的无知就越大,
我经历得越多,占有就越少,统治就越少。
我的一切,是一个空间,有时
盖着雪,有时闪着光,但从不被居住。
哪里是赐予者、领路人、守护者?
我呆在我的房间里,先是沉默
(寂静侍者般进入,布下一点秩序),
然后等着谎言一个个散开:
剩下什么?对这位如此巧妙地阻拦着
死亡的垂死者,还剩下什么?怎样的
力量还让他在四墙之间说话?
难道我知道他,我这无知的人,忧虑的人?
但我真的听到他在说话,他的话
同白昼一起进入,有点儿模糊:

“就像火,爱只在木炭灰烬的
错误和美丽之上,才确立清澈……”



[此贴子已经被作者于2003-10-3 0:25:52编辑过]
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
分享分享0 收藏收藏0 顶0 踩0
Narkomfin

31

主题

0

好友

627

积分

注册会员

班头

Rank: 2

2#
发表于 2007-8-4 13:01:57 |只看该作者
前面几首感觉似乎存在着翻译语言上的缺憾。

最后一首有点刻意,但读着出感受。
没有瞳孔的麦子
回复

使用道具 举报

4

主题

0

好友

50

积分

新手上路

码码

Rank: 1

3#
发表于 2007-8-4 13:01:58 |只看该作者
同意。
遥远的、缥缈的
回复

使用道具 举报

4

主题

0

好友

50

积分

新手上路

码码

Rank: 1

4#
发表于 2007-8-4 13:01:58 |只看该作者
诗歌,
我只是去覆盖它们。
并不带走或寻找。
遥远的、缥缈的
回复

使用道具 举报

15

主题

0

好友

125

积分

新手上路

游侠

Rank: 1

5#
发表于 2007-8-4 13:01:59 |只看该作者
不知道是不是翻译的问题,觉得“现在我知道我什么都不拥有” 这首还好,别的就情绪化重了,而且味道也不是很喜欢。
weichangdong@163.com
回复

使用道具 举报

1131

主题

0

好友

1万

积分

略有小成

Lucifer

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

6#
发表于 2007-8-4 13:03:00 |只看该作者
这是个好诗人, 我只看过英文翻译,  英语诗歌和法语诗歌在二战以后分道扬镳,
他是经常被拿出来举例的法国诗人.


[此贴子已经被作者于2003-11-22 19:41:32编辑过]
Hermes Trismegistus
回复

使用道具 举报

3

主题

0

好友

41

积分

新手上路

Rank: 1

7#
发表于 2007-8-4 13:03:01 |只看该作者
树才译的很好啊,他算瑞士人吧。
20世纪的法语诗人只有艾吕雅和他给我留下印象。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入黑蓝

手机版|Archiver|黑蓝文学 ( 京ICP备15051415号-1  

GMT+8, 2024-5-14 02:53

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部