设为首页收藏本站

黑蓝论坛

 找回密码
 加入黑蓝

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 凌丁
打印 上一主题 下一主题

版主推荐:六点亡羊《洛丽塔》

[复制链接]

2

主题

0

好友

167

积分

新手上路

Rank: 1

11#
发表于 2007-8-4 13:32:55 |只看该作者
已经有了新版的《洛丽塔》,比较完整,早在三年前我也读过它,感觉他的景观描写不错。
回复

使用道具 举报

1

主题

0

好友

194

积分

新手上路

Rank: 1

12#
发表于 2007-8-4 13:33:15 |只看该作者
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>骑老虎上天</I>在2005-11-14 8:21:42的发言:</B><BR>
<>不大读得下去,纳博科夫总有一种故做姿态的成分</P></DIV>
<>日!愚蠢!
<>他的超小说就绝在这里
<P>模仿拙劣的东西来故意揶揄它们!
<P>搞笑的地方就在于有些“XXXX”的读者下这样的 评论</P>
车仑女干
回复

使用道具 举报

1

主题

0

好友

194

积分

新手上路

Rank: 1

13#
发表于 2007-8-4 13:33:15 |只看该作者
日啊~日啊~译林的翻译好垃圾……上次看〈黑暗里的笑声〉硬是因为翻的太拙搞的像三流艳情。
车仑女干
回复

使用道具 举报

1

主题

0

好友

194

积分

新手上路

Rank: 1

14#
发表于 2007-8-4 13:33:15 |只看该作者
<>    </P>
[此贴子已经被作者于2006-3-13 17:26:07编辑过]
车仑女干
回复

使用道具 举报

1

主题

0

好友

194

积分

新手上路

Rank: 1

15#
发表于 2007-8-4 13:33:38 |只看该作者
苯B!故意的做作!这都看不出!
车仑女干
回复

使用道具 举报

655

主题

0

好友

2167

积分

论坛游民

Rank: 3Rank: 3

16#
发表于 2007-8-4 13:34:01 |只看该作者
<>楼上的同学不要激动……</P>
回复

使用道具 举报

6

主题

0

好友

137

积分

新手上路

长安轻薄儿

Rank: 1

17#
发表于 2007-8-4 13:34:24 |只看该作者
<>    六年前买的,(译林版的,于小丹译,封面是灰的,正中小方块一幅油画,一个戴帽子的小姑娘)那时候根本不知道纳博科夫是谁。想来好笑,我买它的主要原因是洛丽塔这个名字.翻开正文,作者说:“......洛—丽—塔:舌尖向上,分三步,从上鄂往下轻轻落在牙齿上。洛。丽。塔。”重复了我的感觉。</P>
<>    大致翻了翻,讲一个老鳏夫迷恋少女的故事。迷恋得太深了,语言太丰富了,所以没好好读。那时候还不是时候。现在想重新再读一遍。</P>
越是偶然,就越真实
回复

使用道具 举报

6

主题

0

好友

137

积分

新手上路

长安轻薄儿

Rank: 1

18#
发表于 2007-8-4 13:34:24 |只看该作者
<>   据说他为不能以英文为母语写作占尽先机,颠覆传统而遗憾不已,我真是没想法了。就这样都已经写成这样了。有人说他做作,可能也有一定道理。太着意地去运用一种语言,难免有这样的痕迹,可呈现出来的风貌也着实奇丽。纳博科夫真不简单。</P>
<>   我也想看看原文,虽然看的过程也是一种翻译,但那决不是二次翻译了。苦于我的英文水平和本人向来学习英文的懒惰作风,又没想法了。但愿有一天能豁然开朗,有强烈的动机(扯远了)</P>
越是偶然,就越真实
回复

使用道具 举报

25

主题

0

好友

5393

积分

职业侠客

造江湖

Rank: 5Rank: 5

19#
发表于 2007-8-4 13:35:27 |只看该作者
<>  回顾断断续续长达3个月的《洛丽塔》阅读,那种没把握却不能节制的东西在整个阅读的过程中传染了读者,长段长段……一个地点一个地点……的描述、活动,不厌其烦地重复……焦虑、惊惧中的满足……恍若将新鲜的嫩草放倒,晒干、捆扎、压平,一层、再一层、不断叠加到一天,暴雨将其淋湿,火将其点着,也只是一点一点地焚,但这个无限层多的干草垛、必定有一个爆破点。至少是在我,这一点是目前我看到《洛丽塔》感触最深的地方。</P>
<>S:说明下我看的版本:主万译,—上海译文出版社,2005.12(2006.3重印)——里面的翻译,没有参看其它的版本,但就其中莫名其妙的古文表达方式是让人有些气恼的,一个例子,用到“出恭”一词,似乎是为了使句子更加对称,或者是原文是用了一个相当隐晦的古典英文单词,如果是后者,那么注释被遗漏了。虽然我因为这个而了解了国人过去关于上厕所的种种用语,但当时的苦笑不得,不亚于当下在空调间内突然遭受到一阵乡间为增加田地肥力而焚烧的刺鼻烟气。</P>
<P>每次它那亮黄色的简洁封面都让人心情愉快。 </P>
<P>C:\\Documents and Settings\\Administrator\\桌面\\W020060501330248229165.jpg</P>
I lingered round them, under that benign sky; watched the moths fluttering among the heath and harebells, listened to the soft wind breathing through the grass, and wondered how anyone could ^^^
回复

使用道具 举报

184

主题

0

好友

2195

积分

论坛游民

hum IMBA

Rank: 3Rank: 3

20#
发表于 2007-8-4 13:35:27 |只看该作者
<>这个版本没买,在书店翻了两页感觉不太好.</P>
给你蛋子打鬓角去~
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入黑蓝

手机版|Archiver|黑蓝文学 ( 京ICP备15051415号-1  

GMT+8, 2025-8-3 09:56

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部