设为首页收藏本站

黑蓝论坛

 找回密码
 加入黑蓝

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 陶北
打印 上一主题 下一主题

闲话翻译腔(水木丁)

[复制链接]

29

主题

9

好友

3100

积分

业余侠客

Rank: 4

11#
发表于 2012-11-29 16:37:06 |只看该作者
本帖最后由 魏虻 于 2012-11-29 17:31 编辑
heilanlunΦ 发表于 2012-11-28 09:15
你不是躺枪了。。。。
爱写长句子的你,难道今后会改变。。


中枪了。。前天一看还挺生气的,现在没感觉了。。。
回复

使用道具 举报

124

主题

9

好友

6089

积分

职业侠客

Rank: 5Rank: 5

12#
发表于 2012-11-29 16:54:02 |只看该作者
未必长句子都是翻译腔,读起来清楚明白就行了。一定要说古文,元曲有好长的句子。

我倒确实纠结过翻译腔,不在句子上,在整体行文风格上。大量阅读翻译小说之后,容易落下那毛病。

点评

lostboy  你所说的元曲中有好长的句子,能举个例子吗?  发表于 2012-11-29 23:17
八卦党话多派
回复

使用道具 举报

18

主题

36

好友

7512

积分

职业侠客

Rank: 5Rank: 5

13#
发表于 2012-11-29 22:46:48 |只看该作者
镇州大萝卜 发表于 2012-11-29 16:54
未必长句子都是翻译腔,读起来清楚明白就行了。一定要说古文,元曲有好长的句子。

我倒确实纠结过翻译腔 ...

或许我是希望能看到一种很深沉但同时又兼具轻盈的姿态 比如这或许是一个很复杂的句式很长的言语 但读起来却是毫无阻碍的——我是说气息的完整和流畅感 如同一泻千里的傲气 场景接踵而来 快速却又快得真实和详尽
以上是普鲁士蓝在雪夜望海的跟帖中对长句的看法。个人认为很有道理。

点评

镇州大萝卜  这要求很高,诗歌版有。小说毕竟是叙事性语言。  发表于 2012-11-29 23:05
回复

使用道具 举报

124

主题

9

好友

6089

积分

职业侠客

Rank: 5Rank: 5

14#
发表于 2012-11-29 23:30:30 |只看该作者
我是个蒸不烂、煮不熟、捶不匾、炒不爆、响珰珰一粒铜豌豆,恁子弟每谁教你钻入他锄不断、斫不下、解不开、顿不脱慢腾腾千层锦套头?我玩的是梁园月,饮的是东京酒;赏的是洛阳花,攀的是章台柳。我也会围棋、会蹴踘、会打围、会插科、会歌舞、会吹弹、会咽作、会吟诗、会双陆。你便是落了我牙、歪了我嘴、瘸了我腿、折了我手,天赐与我这几般儿歹症候,尚兀自不肯休。则除是阎王亲自唤,神鬼自来勾,三魂归地府,七魄丧冥幽,天那,那其间才不向烟花路儿上走。

如果把顿号算断句的话,或许这不算长句。

点评

猪皮  气长,但还是由短句构成吧。  发表于 2012-12-3 00:02
八卦党话多派
回复

使用道具 举报

124

主题

9

好友

6089

积分

职业侠客

Rank: 5Rank: 5

15#
发表于 2012-12-3 00:49:31 |只看该作者
气长,但还是由短句构成吧。


随便吧,爱咋咋。我懒得另外去找了。西厢送别里,句子也不短。
八卦党话多派
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入黑蓝

手机版|Archiver|黑蓝文学 ( 京ICP备15051415号-1  

GMT+8, 2025-7-4 14:41

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部