设为首页收藏本站

黑蓝论坛

 找回密码
 加入黑蓝

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: 童末
打印 上一主题 下一主题

钱锺书先生翻译举隅——摘自《谈艺录》

[复制链接]

89

主题

0

好友

2282

积分

论坛游民

勒兵十

Rank: 3Rank: 3

1#
发表于 2008-8-12 15:05:19 |显示全部楼层
我没有细看,姑且不论翻译的准确性,单从中文看,除了古文圆熟之外,看不出什么特别的好处。
改博克 http://copperhia.blog.sohu.com
回复

使用道具 举报

89

主题

0

好友

2282

积分

论坛游民

勒兵十

Rank: 3Rank: 3

2#
发表于 2008-8-12 18:14:47 |显示全部楼层
<p>评价翻译的人往往有个误区,不同的译本间,倘若某个译本采用是文言文,就会得到较多的赞誉,并且被不言自明地认定较为准确,尤其是,较为“美”。</p><p>事实上,很多美妙的句子,非要硬塞到文言文的框子里,会搞得意蕴全失。</p><p>要对我们现在用的口语有信心。</p>
改博克 http://copperhia.blog.sohu.com
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入黑蓝

手机版|Archiver|黑蓝文学 ( 京ICP备15051415号-1  

GMT+8, 2024-5-19 10:19

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部