设为首页收藏本站

黑蓝论坛

 找回密码
 加入黑蓝

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 1727|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

[试译] 蝶恋花 (欧阳修)

[复制链接]

10

主题

0

好友

74

积分

新手上路

tommyleea

Rank: 1

跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-8-4 13:10:37 |只看该作者 |倒序浏览
蝶恋花 (欧阳修)      To the Tune of Butterfly and Flower

谁道闲情抛弃久?   Could my ennui be out for long?   8
每到春来,            When spring’s back, still   4
惆怅还依旧。         With same grief I belong.   6
日日花前常病酒,   Amid flowers I drink all day.   8
不辞镜里朱颜瘦。   Let my rosy cheeks wear away.   8

河畔青芜堤上柳,   Green grass and riverside willows,   8
为问新愁,            Why every year   4
何事年年有?         I have my fresh sorrows.   6
独立小桥风满袖,   Alone on the bridge, wind in sleeve,   8
平林新月人归后。   Not \'til the new moon rises I leave.   8








[此贴子已经被作者于2004-7-21 0:41:20编辑过]
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
分享分享0 收藏收藏0 顶0 踩0
http://mypaper.pchome.com.tw/news/tommyleea/

349

主题

0

好友

1万

积分

略有小成

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

2#
发表于 2007-8-4 13:10:54 |只看该作者
后面的数字是什么呀?是字数吗
Narkomfin
回复

使用道具 举报

10

主题

0

好友

74

积分

新手上路

tommyleea

Rank: 1

3#
发表于 2007-8-4 13:10:54 |只看该作者
是指每行的音节数(syllables). hehe...
http://mypaper.pchome.com.tw/news/tommyleea/
回复

使用道具 举报

40

主题

0

好友

1202

积分

论坛游民

陌路狂花

Rank: 3Rank: 3

4#
发表于 2007-8-4 13:10:54 |只看该作者
好好好。
回复

使用道具 举报

206

主题

0

好友

2042

积分

论坛游民

Rank: 3Rank: 3

5#
发表于 2007-8-4 13:10:57 |只看该作者
译文很有感觉
http://blog.artintern.net/blogs/index/zhaoyuan
http://blog.sina.com.cn/greenchrysanthemum
回复

使用道具 举报

18

主题

0

好友

359

积分

新手上路

Rank: 1

6#
发表于 2007-8-4 13:11:18 |只看该作者
Why every year   4
何事年年有?         you  have u  fresh sorrows

这个year   4,时如白驹过隙,

像上网一样白忙了时间.

尤其能做到白净的
白壁无瑕
翻译
不容易.

ok




















[此贴子已经被作者于2004-7-12 2:12:11编辑过]
媚于语言,奇服旷世.
回复

使用道具 举报

7

主题

0

好友

53

积分

新手上路

Rank: 1

7#
发表于 2007-8-4 13:20:17 |只看该作者
服了!
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽

1

主题

0

好友

26

积分

禁止访问

8#
发表于 2007-8-4 13:20:21 |只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
签名被屏蔽
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入黑蓝

手机版|Archiver|黑蓝文学 ( 京ICP备15051415号-1  

GMT+8, 2025-8-10 23:28

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部