本帖最后由 allinpark 于 2012-3-22 19:01 编辑
嫁给莎士比亚
两行。14个字。却在国内拥有至少二十种的译法,而且每个翻译者都认为自己最得要领。他有多讨国人的喜欢?他究竟是何方妖孽(要不要后面再一句走进科学呀混蛋,另外你是怎么用词的你喂)? 很多知道他的人(就系说偶自己啦),完全是因为他把中国古典文化带进了西方。 但是,宣扬中国文化,只是他工作的一部分。他的笔,划过埃及,罗马,希腊,甚至日本。他雄心壮志般地包揽人类全部文明。他曾与一个叫莎士比亚的人结婚(是多萝西·莎士比亚,不打全名你会死呀)。他出钱帮助一个叫乔伊斯的男青年出版《年轻艺术家的肖像》和《尤利西斯》,他把一个银行职员拿来的诗稿砍掉了三分之一,并让他获了奖。他与另一个叫叶芝的诺奖得主亦师亦友,两人之间曾有过一段无与伦比的基情岁月。 他是现代版的范仲淹,他为全人类担忧。是他,最早提出了回环型结构,以解决日益拥堵的交通状况。是他,阐明了花生的妙用,并试图让花生养活人口越来越多的意大利人。他研究了失业与高利贷之间的关系。他还给墨索里尼建议,让他采用自己的货币政策。他还建议中国和日本把澳大利亚人赶出澳洲,并提出了一系列看似可行的操作。 他翻译了我们的四书五经,并向大西洋彼岸他的祖国——米国——传了过去。但他的祖国正在宣判他的罪行。他被囚禁,被治疗。13年(他有精神病?)。同时米国又给他颁了奖(整个国家都有精神病了吧?)。后来,在麦克利什(《午夜巴黎》会带你认识他),罗伯特·弗罗斯特(米国国宝级诗人),以及海明威(……)的联合作用下,联邦法院没有审判他,而直接撤销了他的叛国罪。 1948年。曾经的那个银行职员,摘得了当年诺贝尔奖文学奖的桂冠。他手里的那部只剩三分之二的《荒原》,副题就是: “献给埃兹拉·庞德,最卓越的匠人。” 这就是埃兹拉·庞德。一个生在米国却死在了意大利的诗人。可以帮艾略特成就终生,也可以把弗吉尼亚伍尔夫说成只有“二分之一黏糊才情的弱智女性”。他就是他,一个地地道道的诗人。
PS:这篇权当是有关伍尔夫的小扩展。 |